...седьмого идиотского полку рядовой. // исчадье декабря.
Как обычно, всячески рекомендую СЛУШАТЬ. Озвучка отличная, голос Лоргара — вообще мимими, остальные персонажи не хуже.
И да, даром что Аннандейл — получилось очень и очень неплохо. Кажется, ограничение в объеме идет ему на пользу (=
Название: Откровение Слова
Оригинал: The Revelation of the Word, by David Annandale (послушать аудио; читать скрипт)
Размер: 2829 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Лоргар, капеллан Несущих Слово, последовательница Имперского культа
Категория: джен
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Ведя крестовый поход против Ультрамаринов, Лоргар открывает нечто из своего собственного прошлого — в самом сердце Пятисот Миров.
Писец: Запись на сервочерепе включена, лорд Лоргар.
Лоргар: Я слышу, писец. Надеюсь, ты записываешь тоже.
Писец: Каждое слово, мой господин, каждое слово.
Лоргар: Если пропустишь хоть одно, это слово будет твоим смертным приговором.
Писец: Пусть так и будет, мой господин, так и будет. Подобные ошибки не заслуживают меньшего.
Лоргар: Что ж, тогда начинай.
[на фоне падают бомбы, гремят взрывы]
Мы взяли Ванзиас. Еще один мир Ультрамара... усмирен. Наказан за свою верность и свои убеждения. Хм. Мне бы хотелось полагать, что Жиллиман ощущает это наказание. Мне бы хотелось думать, что он понимает, как далеко распространяются последствия того, что он сделал с Монархией. Но, увы, мой брат совершенно не способен на подобное понимание. Будь он в силах воспринять истину, он усвоил бы ее после Калта.
Каждая бомбардировка — акт истины. Слушайте. Вот он — урок, который мы преподносим. Это — вынужденное столкновение с истиной. Но кто же получает этот урок, кому предназначено наставление? Мертвым, несомненно. Они узрели откровение в свои последние секунды. Они осознали свои ошибки, когда слава Истинных Богов снизошла к ним. Но это мертворожденный урок. Мертвецы не несут его дальше, они не говорят с живыми на других мирах, что цепляются за свои ошибки.
Где же тогда мы найдем свидетелей?
[выстрелы болтеров, крики людей]
Еще одна массовая казнь. Еще один преподанный урок. Еще одна запечатленная истина. Но мои сыны, дающие урок, уже знают его, а их ученики не переживают наставлений. Таков парадокс обращения: истина Хаоса достигает наивысшего своего проявления в величайшем разрушении. И, следовательно, мы ограничиваем распространение Слова. Хмм. Это повод для недовольства.
Но Ванзиас горит. Ультрамар истекает кровью. Это — ценные истины сами по себе, внутри себя самих.
Прекратить запись.
Писец: Да, мой господин.
Лоргар: Капеллан Бал Тавор прибыл на борту этого «Громового ястреба». Что же побудило его рискнуть вызвать мой гнев и прервать мою медитацию?
[аппарель опускается]
Бал Тавор: Мой лорд Лоргар.
Лоргар: Капеллан. Для того, чтобы вторгнуться в мои размышления, должна быть весомая причина.
Бал Тавор: Лишь вам быть судьей этому, Аврелиан. Как и во всем. Но я полагаю, что вы должны увидеть кое-что.
Лоргар: Ты ведь не пришел сообщить мне о том, что мы не можем подавить сопротивление?
Бал Тавор: Нет. Не вполне так. Наши операции проходят согласно плану, но возникло... некоторое затруднение.
Лоргар: Я не жалую скрытность, капеллан.
Бал Тавор: У меня не было намерения что-то скрывать от вас. Но я чувствую, что должен говорить осторожно; я не хотел бы неверно представить вам то, что мы обнаружили.
Лоргар: И потому ты хочешь, чтобы я увидел это сам.
Бал Тавор: Думаю, так будет лучше всего.
Лоргар: Хорошо же. Я отправлюсь с тобой. Писец, не отставай.
Писец: Да, Аврелиан.
[шаги на фоне]
Лоргар: Куда мы направляемся?
Бал Тавор: Пункт примерно в сотне миль к северо-западу от главного космопорта Ванзиаса.
Лоргар: И что же там?
Бал Тавор: Сельскохозяйственное поселение. Небольшое. Обозначено как Фентис-7.
Лоргар: Никакого стратегического значения, верно?
Бал Тавор: Я не стал бы беспокоить вас ради чисто военного вопроса, мой господин. Я считаю, что в этом месте кроется нечто более важное.
*
Лоргар: Каков статус поселения Фентис-7?
Бал Тавор: Оно под нашим контролем, как и весь Ванзиас. Сейчас мы завершаем очищение планеты, мой господин.
Лоргар: Рад слышать.
Бал Тавор: Фентис-7 незначителен и потому избежал до сих пор нашего полного внимания. Думаю, вы будете рады этому.
Лоргар: Мы обрушили на космопорт тяжелый транспортник. Фентис-7, должно быть, расположен очень удачно, если не испарился после взрыва плазменного двигателя.
Бал Тавор: Поистине так. Поселение пострадало от облучения, но структурные повреждения минимальны. И это не менее удачно для нас. Мы обратили на него внимание лишь несколько часов назад, когда заканчивали карать Ванзиас. Мы уже приближаемся к Фентис-7, мой господин.
Лоргар: Ничего выдающегося. Комплекс Администратума и безликие жилые блоки — едва ли стоит нашего внимания. Ты мог попросту избавиться от него с помощью бомбардировки.
Бал Тавор: Мы почти сделали это, Аврелиан.
Лоргар: И что же вас остановило?
Бал Тавор: Сопротивление некоторых из здешних жителей.
Лоргар: Их сопротивление было настолько сильно, что замедлило нас?
Бал Тавор: Нет. Они не сражались вовсе. У них не было оружия. Они собрались в центре поселения и смотрели вверх, ожидая нашей атаки.
Лоргар: Любопытно. Я вижу, чем это привлекло твой интерес.
Бал Тавор: Если бы я не оказался на «Громовом ястребе», пролетавшем здесь перед самым началом бомбардировки...
Лоргар: Да. Количество случайных событий уже похоже на дело провидения. Итак, ты провел расследование?
Бал Тавор: Да.
Лоргар: Эти люди не боялись?
Бал Тавор: Отнюдь, они были напуганы. Но всё же не сдавались.
Лоргар: Даже это еще не повод прерывать меня.
Бал Тавор: Повод — то, что я нашел внизу, мой господин. В этом я уверен. Мы приземлимся на центральной площади.
Лоргар: Я вижу, ты собрал на площади пленников. Именно их, по твоему мнению, мне следует увидеть?
Бал Тавор: Думаю, вы захотите поговорить с ними, да. После того, как увидите, что я нашел.
Лоргар: И где это находится?
Бал Тавор: Там. В том жилом блоке. В подвале. Мы обнаружили это после того, как особенности сопротивления местных жителей привлекли мое внимание, и я приказал провести полную проверку поселения.
Лоргар: Что ж, посмотрим, что так озадачило тебя.
*
Бал Тавор: Вот здесь, мой господин. За этими ящиками.
[что-то тяжелое сдвигается по полу]
Лоргар: Дальше коридор. Нет, не просто коридор — это катакомбы. Как далеко они тянутся?
Бал Тавор: В основном своды рухнули, но, полагаю, они тянулись как минимум до Фентис-6, уже в зоне поражения взрыва.
Лоргар: Этот зал кажется просторнее — ты его хотел мне показать?
Бал Тавор: Да, мой господин.
Лоргар: Эта рокритовая плита — она не может быть ничем иным, кроме алтаря. И символы на стенах... Ха! Это же место поклонения. Ты правильно сделал, приведя меня сюда, капеллан.
Бал Тавор: Благодарю, мой господин.
Лоргар: Акты поклонения, происходящие у Робаута под самым носом... О, как сладка ирония. И, судя по виду этого сооружения, происходящие здесь уже некоторое время. Всё лучше и лучше.
Но чему они поклонялись? Здесь нет знаков Хаоса.
Бал Тавор: Нет. Зато есть вот этот реликварий. Мы нашли его в скрытой нише внутри алтаря.
[заржавленная крышка открывается]
Лоргар: «Лектицио Дивинитатус».
Бал Тавор: Я не поверил своим глазам, когда впервые увидел это.
Лоргар: Как не верю и я. Моя книга. Мои слова, вернувшиеся, чтобы противоречить мне здесь. Слова, которые привели к унижению нашего легиона, слова, которые, как я знаю, были рождены самообманом — их единственной истиной была вера в существование непостижимого и божественного. Как я ошибался, полагая, что нашел это в Императоре... И обнаружить это здесь, сейчас!
Бал Тавор: Вы хотите поговорить с... паствой, мой господин?
Лоргар: Я поговорю с ними... Несомненно, поговорю. Выделяется ли кто-нибудь среди пленников?
Бал Тавор: Одна из женщин. Остальные, похоже, считают ее лидером.
Лоргар: Приведи ее сюда, немедленно.
Бал Тавор: Да, мой господин.
[удаляющиеся шаги]
Лоргар: Что это значит, Отец? Знал ли ты об этом? Или это еще одна насмешка?
[звук удара]
*
Бал Тавор: Вот она, лорд Лоргар.
Лоргар: Как ты зовешь себя, смертная?
Каэлия: Каэлия Вестон. И я презираю тебя, мерзкий предатель!
Лоргар: О, конечно же. А теперь скажи мне: эта книга — как она попала сюда?
Каэлия: Я принесла ее на Ванзиас. Я была избрана, чтобы явить откровение этим местам!
Лоргар: Откровение? Ты не понимаешь этого термина, как бы ни была уверена в обратном. Но оставим это — пока что. Скажи мне, как ты добыла «Лектицио Дивинитатус»?
Каэлия: Я отвечаю тебе, ибо Правда велит мне — не ты. Я была в команде грузового транспорта «Парус Виридии». Один из сервов инжинариума открыл мне истину. На борту были копии священного текста. Одну из них дали мне, и меня наставляли в ее учении.
Лоргар: Значит, ты — пророк этого мира? На этот титул ты претендуешь?
Каэлия: Я не претендую ни на что! Всё, что я сделала — принесла Слово сюда. Другие отправились в другие места на Ванзиасе, неся свои копии. Мы не имеем значения. Важна только книга и то, что она открывает. Я несла книгу, но лишь книга несет Слово.
[керамитовый кулак врезается в камень]
Бал Тавор: Позвольте мне закончить этот фарс, Аврелиан.
[щелкает затвор болтера]
Лоргар: Нет, Бал Тавор. Подожди. Есть еще кое-что, что я хотел бы узнать. Ты восстаешь против меня, Каэлия Вестон. Ты называешь меня предателем. Но ты восстаешь и против владыки Ультрамара.
Каэлия: Мы служим ему. И служим верно.
Лоргар: Неужели? Но разве мы не под землей? Разве это святилище — не тайна?
Каэлия: Это...
Лоргар: Вы скрываете свой культ — потому что он запрещен!
Каэлия: Да, но...
Лоргар: Я очень, очень хорошо знаю, что в этой книге. Я знаю это куда лучше, чем ты, глупая заблуждающаяся смертная. И я знаю вернее, чем ты можешь хотя бы представить, что ее содержание противоречит основам вашей Имперской Истины, и что следование этому учению запрещено вашим Императором.
Каэлия: Я знаю это.
Лоргар: Ты называешь Его богом вопреки Его прямому приказу.
Каэлия: Его повеления — это испытание нашей веры! В чем ценность веры, если она не проверена ничем? Мы доказываем нашу верность, следуя этой истине во что бы то ни стало.
Лоргар: Тем не менее, Он запрещает поклонение всем богам.
Каэлия: Есть... есть лишь один истинный бог!
Лоргар: Тем не менее, ваш бог утверждает, что Он не является таковым.
Каэлия: Только единственный истинный бог может отрицать свою божественность!
[керамитовый кулак врезается в камень, на этот раз сильнее]
Лоргар: Как ты смеешь! Как ты смеешь оборачивать мои слова против меня же?
Каэлия: Я не понимаю...
Лоргар: «Только истинный бог может отрицать свою божественность». Это чудовищное заблуждение; именно оно лежит в основе этой книги, и это заблуждение было моим. Я был тем, кто исказил логику, чтобы породить эту ложь. Именно мне было необходимо считать ее истиной, иначе все мои убеждения рассыпались бы в прах — как рассыплются и твои.
Каэлия: Нет... Нет, ты лжешь! Ты...
Лоргар: Я забочусь об истине, ты, несчастное создание. Ты причитаешь о ее важности, но я понимаю истину до таких глубин, какие ты не можешь и вообразить. Я знаю ее ближе и вернее, чем ты когда-либо сможешь узнать. Должен ли я цитировать тебе то, что написал я — я, никто иной?
Каэлия: Ты... ты не мог... это не... невозможно!
Лоргар: Ты знаешь, что я говорю правду, знаешь это — ибо твоя душа чувствует боль, когда ты возражаешь.
Каэлия: Тогда ты всё равно доказываешь божественность Императора! Он действует даже через таких, как ты! [смеется] Его сила столь велика, что даже Его враги должны демонстрировать Его истину.
Лоргар: Ты, самодовольное насекомое. Ты слишком труслива, чтобы выглянуть за утешающую завесу лжи. Император не действует через меня. Из-за меня всем Его деяниям придет конец, Его лживая мечта обратится в пепел.
Да, я написал «Лектицио Дивинитатус», и эта книга была огромной ошибкой в моей жизни. Но даже эта ошибка была не бессмысленна, ибо в конце концов она привела меня туда, где закончилась ложь. К истинному откровению.
Каэлия: Нет... Нет! Я не поверю в это. Я не позволю тебе искушать меня путем к...
Лоргар: Путем к чему? К просветлению? К богам, что ожидают твоего понимания? К истинным богам, к Богам Хаоса?
Каэлия: Ложь!
Лоргар: У тебя есть выбор.
Каэлия: Мой выбор уже сделан, и я признала божественное.
Лоргар: У тебя есть выбор, сказал я. Эта книга — лишь отбросы, осколок эпохи ошибок. Она поработила тебя. Но, несмотря на это, в ней есть один фрагмент истины, вокруг которого сплетена паутина лжи. И ты увидела эту истину. Император — не бог, но божественное существует. Ты видишь это. Твое существование обусловлено этой истиной.
Каэлия: И так будет всегда.
Лоргар: Хорошо, хорошо. Это правильно. Теперь настало время тебе сделать следующий шаг. Последовать за этой частицей понимания дальше, чтобы принять Четверых.
Каэлия: Нет. Никогда, во имя...
Лоргар: Цепляйся за свои иллюзии, и умрешь без всякого смысла.
Каэлия: Император увидит мою верность.
Лоргар: Не увидит! Ты умрешь и будешь забыта. Твоя жизнь и твоя смерть не приведут ни к чему. Не может быть мучеников там, где нет бога.
Каэлия: Он увидит меня. Он увидит меня.
Лоргар: Капеллан, с меня довольно. Отведи пленницу наверх. И пусть всё, что можно вынести из святилища, соберут на площади. То, что истина не может отметить, — она сожжет.
Бал Тавор: Будет сделано, мой господин.
Каэлия: Нет! Это богохульство! Нет! Нет!
Лоргар: Если твой рассудок не в силах увидеть истину, пусть твоя душа наконец почувствует ее.
*
Лоргар: Ты записываешь, писец?
Писец: Да, мой господин.
Лоргар: Позже я пожелаю вернуться к тому, что происходит этой ночью. Исполняй свой долг неукоснительно.
Писец: Всё будет записано, лорд Аврелиан.
Лоргар: Капеллан, ты готов?
Бал Тавор: Всё было собрано, мой господин.
Лоргар: Тогда начнем.
Посмотрите на это, последователи ложного бога. Посмотрите на эту груду мусора. Это — то, что вы строите, дабы воплотить вашу веру. Видите, как всё это сломано, видите тщетность этих попыток? Чему здесь хранить верность? Ничему. Здесь нет ничего.
Каэлия: Мы должны быть сильны в своей вере, братья и сестры! Это — час испытания, и мы будем испытаны!
Лоргар: Да, да. Мы уже слышали это прежде, и этого довольно. Приступай, Бал Тавор.
Бал Тавор: С удовольствием, Аврелиан.
[огонь разгорается]
Лоргар: Император — ложный бог, и я был рабом Его лжи. Теперь я свободен, и я несу слово Истинных Богов. Эта книга, «Лектицио Дивинитатус», которую вы почитаете, — это плод ошибок и лжи. Плод моих оков
Узрите же! Я свободен.
[звук рвущихся страниц]
Я свободен, и я несу слово Истинных Богов. Услышьте меня и услышьте наконец истину. Услышьте меня, и свобода крови, чувств, чумы и перемен будет вашей. Отрекитесь от этой книги и склонитесь перед Хаосом!
Каэлия: Никогда!
Люди: Богохульство!
Лоргар: Осталось всего несколько страниц. Их количество — время, которое остается вам, если вы будете упорствовать в вашем самообмане.
Каэлия: Император видит нас!
Лоргар: Он не видит ничего. Он совершенно точно не видит вас.
Они — фанатики, Бал Тавор. Они не задаются вопросами. Они не видят. Их нельзя переубедить. Уничтожь их всех.
Бал Тавор: Немедля, Аврелиан.
Обратите их в пепел!
[огонь разгорается сильнее; крики умирающих]
*
Лоргар: Следуй за мной, писец.
Писец: Я следую, мой господин.
Лоргар: Поклонники этого культа будут противостоять нам до самой смерти, такова их природа. В небольших количествах они беспомощны, но, собравшись в достаточном числе, могут стать угрозой. Вера заразна. Если им дать шанс, этот культ распространится по многим мирам и даже дальше. Каэлия Вестон и такие, как она, должны быть уничтожены.
Но в этом заключен парадокс: хотя эти люди умирают за Императора, хотя они будут сражаться с нами до последнего вздоха, они в то же время представляют собой конец мечты Императора. Они — то, что он пытался уничтожить в Монархии. Они — всё, против чего выступают Имперские Истины. Самые преданные последователи Императора станут, если смогут, крушением его надежд. И их священная книга — моих рук дело.
[здания падают, поглощенные огнем]
Здесь я хотя бы уничтожил то, что я создал; то, что когда-то так отчаянно стремился создать. Я повторяю действия своего отца, и как же многослойна эта ирония. Противоречия кажутся неразрешимыми. Я должен вести войну против религии, основания которой сам же и заложил, и ее приверженцы благоговейно повторяют мои слова. Это... утомляет.
Ты всё записал, писец?
Писец: Да, мой господин.
Лоргар: Дай мне свой планшет.
Писец: Вот, мой господин.
Лоргар: Я доволен. Твоя задача исполнена.
[писец хрипит; его шея ломается]
Никто не услышит этих слов, кроме меня. Но сейчас у меня нет возможности распутывать эти парадоксы. Нужды войны требуют слишком многого.
Я узнаю подлинный смысл этой тайны. Если мне придется погубить всю жизнь в галактике, чтобы получить достаточно времени, я сделаю это. Если мне придется ждать, пока пройдет вечность, прежде чем я смогу размышлять о полном значении того, что вышло на свет, я сделаю это.
Но я пойму. Я постигну откровение.
И да, даром что Аннандейл — получилось очень и очень неплохо. Кажется, ограничение в объеме идет ему на пользу (=
Название: Откровение Слова
Оригинал: The Revelation of the Word, by David Annandale (послушать аудио; читать скрипт)
Размер: 2829 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Лоргар, капеллан Несущих Слово, последовательница Имперского культа
Категория: джен
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Ведя крестовый поход против Ультрамаринов, Лоргар открывает нечто из своего собственного прошлого — в самом сердце Пятисот Миров.
Писец: Запись на сервочерепе включена, лорд Лоргар.
Лоргар: Я слышу, писец. Надеюсь, ты записываешь тоже.
Писец: Каждое слово, мой господин, каждое слово.
Лоргар: Если пропустишь хоть одно, это слово будет твоим смертным приговором.
Писец: Пусть так и будет, мой господин, так и будет. Подобные ошибки не заслуживают меньшего.
Лоргар: Что ж, тогда начинай.
[на фоне падают бомбы, гремят взрывы]
Мы взяли Ванзиас. Еще один мир Ультрамара... усмирен. Наказан за свою верность и свои убеждения. Хм. Мне бы хотелось полагать, что Жиллиман ощущает это наказание. Мне бы хотелось думать, что он понимает, как далеко распространяются последствия того, что он сделал с Монархией. Но, увы, мой брат совершенно не способен на подобное понимание. Будь он в силах воспринять истину, он усвоил бы ее после Калта.
Каждая бомбардировка — акт истины. Слушайте. Вот он — урок, который мы преподносим. Это — вынужденное столкновение с истиной. Но кто же получает этот урок, кому предназначено наставление? Мертвым, несомненно. Они узрели откровение в свои последние секунды. Они осознали свои ошибки, когда слава Истинных Богов снизошла к ним. Но это мертворожденный урок. Мертвецы не несут его дальше, они не говорят с живыми на других мирах, что цепляются за свои ошибки.
Где же тогда мы найдем свидетелей?
[выстрелы болтеров, крики людей]
Еще одна массовая казнь. Еще один преподанный урок. Еще одна запечатленная истина. Но мои сыны, дающие урок, уже знают его, а их ученики не переживают наставлений. Таков парадокс обращения: истина Хаоса достигает наивысшего своего проявления в величайшем разрушении. И, следовательно, мы ограничиваем распространение Слова. Хмм. Это повод для недовольства.
Но Ванзиас горит. Ультрамар истекает кровью. Это — ценные истины сами по себе, внутри себя самих.
Прекратить запись.
Писец: Да, мой господин.
Лоргар: Капеллан Бал Тавор прибыл на борту этого «Громового ястреба». Что же побудило его рискнуть вызвать мой гнев и прервать мою медитацию?
[аппарель опускается]
Бал Тавор: Мой лорд Лоргар.
Лоргар: Капеллан. Для того, чтобы вторгнуться в мои размышления, должна быть весомая причина.
Бал Тавор: Лишь вам быть судьей этому, Аврелиан. Как и во всем. Но я полагаю, что вы должны увидеть кое-что.
Лоргар: Ты ведь не пришел сообщить мне о том, что мы не можем подавить сопротивление?
Бал Тавор: Нет. Не вполне так. Наши операции проходят согласно плану, но возникло... некоторое затруднение.
Лоргар: Я не жалую скрытность, капеллан.
Бал Тавор: У меня не было намерения что-то скрывать от вас. Но я чувствую, что должен говорить осторожно; я не хотел бы неверно представить вам то, что мы обнаружили.
Лоргар: И потому ты хочешь, чтобы я увидел это сам.
Бал Тавор: Думаю, так будет лучше всего.
Лоргар: Хорошо же. Я отправлюсь с тобой. Писец, не отставай.
Писец: Да, Аврелиан.
[шаги на фоне]
Лоргар: Куда мы направляемся?
Бал Тавор: Пункт примерно в сотне миль к северо-западу от главного космопорта Ванзиаса.
Лоргар: И что же там?
Бал Тавор: Сельскохозяйственное поселение. Небольшое. Обозначено как Фентис-7.
Лоргар: Никакого стратегического значения, верно?
Бал Тавор: Я не стал бы беспокоить вас ради чисто военного вопроса, мой господин. Я считаю, что в этом месте кроется нечто более важное.
*
Лоргар: Каков статус поселения Фентис-7?
Бал Тавор: Оно под нашим контролем, как и весь Ванзиас. Сейчас мы завершаем очищение планеты, мой господин.
Лоргар: Рад слышать.
Бал Тавор: Фентис-7 незначителен и потому избежал до сих пор нашего полного внимания. Думаю, вы будете рады этому.
Лоргар: Мы обрушили на космопорт тяжелый транспортник. Фентис-7, должно быть, расположен очень удачно, если не испарился после взрыва плазменного двигателя.
Бал Тавор: Поистине так. Поселение пострадало от облучения, но структурные повреждения минимальны. И это не менее удачно для нас. Мы обратили на него внимание лишь несколько часов назад, когда заканчивали карать Ванзиас. Мы уже приближаемся к Фентис-7, мой господин.
Лоргар: Ничего выдающегося. Комплекс Администратума и безликие жилые блоки — едва ли стоит нашего внимания. Ты мог попросту избавиться от него с помощью бомбардировки.
Бал Тавор: Мы почти сделали это, Аврелиан.
Лоргар: И что же вас остановило?
Бал Тавор: Сопротивление некоторых из здешних жителей.
Лоргар: Их сопротивление было настолько сильно, что замедлило нас?
Бал Тавор: Нет. Они не сражались вовсе. У них не было оружия. Они собрались в центре поселения и смотрели вверх, ожидая нашей атаки.
Лоргар: Любопытно. Я вижу, чем это привлекло твой интерес.
Бал Тавор: Если бы я не оказался на «Громовом ястребе», пролетавшем здесь перед самым началом бомбардировки...
Лоргар: Да. Количество случайных событий уже похоже на дело провидения. Итак, ты провел расследование?
Бал Тавор: Да.
Лоргар: Эти люди не боялись?
Бал Тавор: Отнюдь, они были напуганы. Но всё же не сдавались.
Лоргар: Даже это еще не повод прерывать меня.
Бал Тавор: Повод — то, что я нашел внизу, мой господин. В этом я уверен. Мы приземлимся на центральной площади.
Лоргар: Я вижу, ты собрал на площади пленников. Именно их, по твоему мнению, мне следует увидеть?
Бал Тавор: Думаю, вы захотите поговорить с ними, да. После того, как увидите, что я нашел.
Лоргар: И где это находится?
Бал Тавор: Там. В том жилом блоке. В подвале. Мы обнаружили это после того, как особенности сопротивления местных жителей привлекли мое внимание, и я приказал провести полную проверку поселения.
Лоргар: Что ж, посмотрим, что так озадачило тебя.
*
Бал Тавор: Вот здесь, мой господин. За этими ящиками.
[что-то тяжелое сдвигается по полу]
Лоргар: Дальше коридор. Нет, не просто коридор — это катакомбы. Как далеко они тянутся?
Бал Тавор: В основном своды рухнули, но, полагаю, они тянулись как минимум до Фентис-6, уже в зоне поражения взрыва.
Лоргар: Этот зал кажется просторнее — ты его хотел мне показать?
Бал Тавор: Да, мой господин.
Лоргар: Эта рокритовая плита — она не может быть ничем иным, кроме алтаря. И символы на стенах... Ха! Это же место поклонения. Ты правильно сделал, приведя меня сюда, капеллан.
Бал Тавор: Благодарю, мой господин.
Лоргар: Акты поклонения, происходящие у Робаута под самым носом... О, как сладка ирония. И, судя по виду этого сооружения, происходящие здесь уже некоторое время. Всё лучше и лучше.
Но чему они поклонялись? Здесь нет знаков Хаоса.
Бал Тавор: Нет. Зато есть вот этот реликварий. Мы нашли его в скрытой нише внутри алтаря.
[заржавленная крышка открывается]
Лоргар: «Лектицио Дивинитатус».
Бал Тавор: Я не поверил своим глазам, когда впервые увидел это.
Лоргар: Как не верю и я. Моя книга. Мои слова, вернувшиеся, чтобы противоречить мне здесь. Слова, которые привели к унижению нашего легиона, слова, которые, как я знаю, были рождены самообманом — их единственной истиной была вера в существование непостижимого и божественного. Как я ошибался, полагая, что нашел это в Императоре... И обнаружить это здесь, сейчас!
Бал Тавор: Вы хотите поговорить с... паствой, мой господин?
Лоргар: Я поговорю с ними... Несомненно, поговорю. Выделяется ли кто-нибудь среди пленников?
Бал Тавор: Одна из женщин. Остальные, похоже, считают ее лидером.
Лоргар: Приведи ее сюда, немедленно.
Бал Тавор: Да, мой господин.
[удаляющиеся шаги]
Лоргар: Что это значит, Отец? Знал ли ты об этом? Или это еще одна насмешка?
[звук удара]
*
Бал Тавор: Вот она, лорд Лоргар.
Лоргар: Как ты зовешь себя, смертная?
Каэлия: Каэлия Вестон. И я презираю тебя, мерзкий предатель!
Лоргар: О, конечно же. А теперь скажи мне: эта книга — как она попала сюда?
Каэлия: Я принесла ее на Ванзиас. Я была избрана, чтобы явить откровение этим местам!
Лоргар: Откровение? Ты не понимаешь этого термина, как бы ни была уверена в обратном. Но оставим это — пока что. Скажи мне, как ты добыла «Лектицио Дивинитатус»?
Каэлия: Я отвечаю тебе, ибо Правда велит мне — не ты. Я была в команде грузового транспорта «Парус Виридии». Один из сервов инжинариума открыл мне истину. На борту были копии священного текста. Одну из них дали мне, и меня наставляли в ее учении.
Лоргар: Значит, ты — пророк этого мира? На этот титул ты претендуешь?
Каэлия: Я не претендую ни на что! Всё, что я сделала — принесла Слово сюда. Другие отправились в другие места на Ванзиасе, неся свои копии. Мы не имеем значения. Важна только книга и то, что она открывает. Я несла книгу, но лишь книга несет Слово.
[керамитовый кулак врезается в камень]
Бал Тавор: Позвольте мне закончить этот фарс, Аврелиан.
[щелкает затвор болтера]
Лоргар: Нет, Бал Тавор. Подожди. Есть еще кое-что, что я хотел бы узнать. Ты восстаешь против меня, Каэлия Вестон. Ты называешь меня предателем. Но ты восстаешь и против владыки Ультрамара.
Каэлия: Мы служим ему. И служим верно.
Лоргар: Неужели? Но разве мы не под землей? Разве это святилище — не тайна?
Каэлия: Это...
Лоргар: Вы скрываете свой культ — потому что он запрещен!
Каэлия: Да, но...
Лоргар: Я очень, очень хорошо знаю, что в этой книге. Я знаю это куда лучше, чем ты, глупая заблуждающаяся смертная. И я знаю вернее, чем ты можешь хотя бы представить, что ее содержание противоречит основам вашей Имперской Истины, и что следование этому учению запрещено вашим Императором.
Каэлия: Я знаю это.
Лоргар: Ты называешь Его богом вопреки Его прямому приказу.
Каэлия: Его повеления — это испытание нашей веры! В чем ценность веры, если она не проверена ничем? Мы доказываем нашу верность, следуя этой истине во что бы то ни стало.
Лоргар: Тем не менее, Он запрещает поклонение всем богам.
Каэлия: Есть... есть лишь один истинный бог!
Лоргар: Тем не менее, ваш бог утверждает, что Он не является таковым.
Каэлия: Только единственный истинный бог может отрицать свою божественность!
[керамитовый кулак врезается в камень, на этот раз сильнее]
Лоргар: Как ты смеешь! Как ты смеешь оборачивать мои слова против меня же?
Каэлия: Я не понимаю...
Лоргар: «Только истинный бог может отрицать свою божественность». Это чудовищное заблуждение; именно оно лежит в основе этой книги, и это заблуждение было моим. Я был тем, кто исказил логику, чтобы породить эту ложь. Именно мне было необходимо считать ее истиной, иначе все мои убеждения рассыпались бы в прах — как рассыплются и твои.
Каэлия: Нет... Нет, ты лжешь! Ты...
Лоргар: Я забочусь об истине, ты, несчастное создание. Ты причитаешь о ее важности, но я понимаю истину до таких глубин, какие ты не можешь и вообразить. Я знаю ее ближе и вернее, чем ты когда-либо сможешь узнать. Должен ли я цитировать тебе то, что написал я — я, никто иной?
Каэлия: Ты... ты не мог... это не... невозможно!
Лоргар: Ты знаешь, что я говорю правду, знаешь это — ибо твоя душа чувствует боль, когда ты возражаешь.
Каэлия: Тогда ты всё равно доказываешь божественность Императора! Он действует даже через таких, как ты! [смеется] Его сила столь велика, что даже Его враги должны демонстрировать Его истину.
Лоргар: Ты, самодовольное насекомое. Ты слишком труслива, чтобы выглянуть за утешающую завесу лжи. Император не действует через меня. Из-за меня всем Его деяниям придет конец, Его лживая мечта обратится в пепел.
Да, я написал «Лектицио Дивинитатус», и эта книга была огромной ошибкой в моей жизни. Но даже эта ошибка была не бессмысленна, ибо в конце концов она привела меня туда, где закончилась ложь. К истинному откровению.
Каэлия: Нет... Нет! Я не поверю в это. Я не позволю тебе искушать меня путем к...
Лоргар: Путем к чему? К просветлению? К богам, что ожидают твоего понимания? К истинным богам, к Богам Хаоса?
Каэлия: Ложь!
Лоргар: У тебя есть выбор.
Каэлия: Мой выбор уже сделан, и я признала божественное.
Лоргар: У тебя есть выбор, сказал я. Эта книга — лишь отбросы, осколок эпохи ошибок. Она поработила тебя. Но, несмотря на это, в ней есть один фрагмент истины, вокруг которого сплетена паутина лжи. И ты увидела эту истину. Император — не бог, но божественное существует. Ты видишь это. Твое существование обусловлено этой истиной.
Каэлия: И так будет всегда.
Лоргар: Хорошо, хорошо. Это правильно. Теперь настало время тебе сделать следующий шаг. Последовать за этой частицей понимания дальше, чтобы принять Четверых.
Каэлия: Нет. Никогда, во имя...
Лоргар: Цепляйся за свои иллюзии, и умрешь без всякого смысла.
Каэлия: Император увидит мою верность.
Лоргар: Не увидит! Ты умрешь и будешь забыта. Твоя жизнь и твоя смерть не приведут ни к чему. Не может быть мучеников там, где нет бога.
Каэлия: Он увидит меня. Он увидит меня.
Лоргар: Капеллан, с меня довольно. Отведи пленницу наверх. И пусть всё, что можно вынести из святилища, соберут на площади. То, что истина не может отметить, — она сожжет.
Бал Тавор: Будет сделано, мой господин.
Каэлия: Нет! Это богохульство! Нет! Нет!
Лоргар: Если твой рассудок не в силах увидеть истину, пусть твоя душа наконец почувствует ее.
*
Лоргар: Ты записываешь, писец?
Писец: Да, мой господин.
Лоргар: Позже я пожелаю вернуться к тому, что происходит этой ночью. Исполняй свой долг неукоснительно.
Писец: Всё будет записано, лорд Аврелиан.
Лоргар: Капеллан, ты готов?
Бал Тавор: Всё было собрано, мой господин.
Лоргар: Тогда начнем.
Посмотрите на это, последователи ложного бога. Посмотрите на эту груду мусора. Это — то, что вы строите, дабы воплотить вашу веру. Видите, как всё это сломано, видите тщетность этих попыток? Чему здесь хранить верность? Ничему. Здесь нет ничего.
Каэлия: Мы должны быть сильны в своей вере, братья и сестры! Это — час испытания, и мы будем испытаны!
Лоргар: Да, да. Мы уже слышали это прежде, и этого довольно. Приступай, Бал Тавор.
Бал Тавор: С удовольствием, Аврелиан.
[огонь разгорается]
Лоргар: Император — ложный бог, и я был рабом Его лжи. Теперь я свободен, и я несу слово Истинных Богов. Эта книга, «Лектицио Дивинитатус», которую вы почитаете, — это плод ошибок и лжи. Плод моих оков
Узрите же! Я свободен.
[звук рвущихся страниц]
Я свободен, и я несу слово Истинных Богов. Услышьте меня и услышьте наконец истину. Услышьте меня, и свобода крови, чувств, чумы и перемен будет вашей. Отрекитесь от этой книги и склонитесь перед Хаосом!
Каэлия: Никогда!
Люди: Богохульство!
Лоргар: Осталось всего несколько страниц. Их количество — время, которое остается вам, если вы будете упорствовать в вашем самообмане.
Каэлия: Император видит нас!
Лоргар: Он не видит ничего. Он совершенно точно не видит вас.
Они — фанатики, Бал Тавор. Они не задаются вопросами. Они не видят. Их нельзя переубедить. Уничтожь их всех.
Бал Тавор: Немедля, Аврелиан.
Обратите их в пепел!
[огонь разгорается сильнее; крики умирающих]
*
Лоргар: Следуй за мной, писец.
Писец: Я следую, мой господин.
Лоргар: Поклонники этого культа будут противостоять нам до самой смерти, такова их природа. В небольших количествах они беспомощны, но, собравшись в достаточном числе, могут стать угрозой. Вера заразна. Если им дать шанс, этот культ распространится по многим мирам и даже дальше. Каэлия Вестон и такие, как она, должны быть уничтожены.
Но в этом заключен парадокс: хотя эти люди умирают за Императора, хотя они будут сражаться с нами до последнего вздоха, они в то же время представляют собой конец мечты Императора. Они — то, что он пытался уничтожить в Монархии. Они — всё, против чего выступают Имперские Истины. Самые преданные последователи Императора станут, если смогут, крушением его надежд. И их священная книга — моих рук дело.
[здания падают, поглощенные огнем]
Здесь я хотя бы уничтожил то, что я создал; то, что когда-то так отчаянно стремился создать. Я повторяю действия своего отца, и как же многослойна эта ирония. Противоречия кажутся неразрешимыми. Я должен вести войну против религии, основания которой сам же и заложил, и ее приверженцы благоговейно повторяют мои слова. Это... утомляет.
Ты всё записал, писец?
Писец: Да, мой господин.
Лоргар: Дай мне свой планшет.
Писец: Вот, мой господин.
Лоргар: Я доволен. Твоя задача исполнена.
[писец хрипит; его шея ломается]
Никто не услышит этих слов, кроме меня. Но сейчас у меня нет возможности распутывать эти парадоксы. Нужды войны требуют слишком многого.
Я узнаю подлинный смысл этой тайны. Если мне придется погубить всю жизнь в галактике, чтобы получить достаточно времени, я сделаю это. Если мне придется ждать, пока пройдет вечность, прежде чем я смогу размышлять о полном значении того, что вышло на свет, я сделаю это.
Но я пойму. Я постигну откровение.
@темы: сорок тысяч способов подохнуть, перевожу слова через дорогу, ordo dialogous