...седьмого идиотского полку рядовой. // исчадье декабря.
Вообще, настроение утверждает, что хочется перечитать Толкиена. Причем "Властелина Колец". А что, я его года три не читала уже...
Но поскольку даже наша продвинутая библиотека не владеет техниками телепатического заказа и мгновенной доставки книг, приходится ждать и читать то, что привезли. А скилл продуманного составления рид-листа у меня хоть и прокачан, но как-то косячно (=. Да и разве ж под мое настроение угадаешь...
А привезли мне Буджолд наконец-то. (Что ж на нее такая очередь?) Warrior's Apprentice.
Читается на удивление легко и быстро, даже странно. Товарищ Форкосиган хоть и не попадает, пожалуй, на почетное место в личной галерее, тем не менее меня чем-то радует. Правда, при мыслях о длине саги опасаюсь, что дальше радовать будет меньше... Ну ладно, посмотрим. А это я за завтра дочитаю.
offtop special for Хосино Юки: наконец-то до меня дошло, что написано на футболке у чувака с вашей фотографии (=. Ура.
Но поскольку даже наша продвинутая библиотека не владеет техниками телепатического заказа и мгновенной доставки книг, приходится ждать и читать то, что привезли. А скилл продуманного составления рид-листа у меня хоть и прокачан, но как-то косячно (=. Да и разве ж под мое настроение угадаешь...
А привезли мне Буджолд наконец-то. (Что ж на нее такая очередь?) Warrior's Apprentice.
Читается на удивление легко и быстро, даже странно. Товарищ Форкосиган хоть и не попадает, пожалуй, на почетное место в личной галерее, тем не менее меня чем-то радует. Правда, при мыслях о длине саги опасаюсь, что дальше радовать будет меньше... Ну ладно, посмотрим. А это я за завтра дочитаю.
offtop special for Хосино Юки: наконец-то до меня дошло, что написано на футболке у чувака с вашей фотографии (=. Ура.
Реально сага не такая и длинная, там книжки короткие=) а Форкосиганы лапочки, особенно старший=)
Это третья. "Ученик воина", так вроде?
Вообще, чтение не в переводе создает некоторые... коллизии. Приходится при написании постов напоминать себе, "как это по-русски" (=. Он-то Vorkosigan на самом деле.
угу, а я тут на днях читал ле Гуин одновременно в двух переводах. офигел неслабо, потому что разница там была... как будто две разных книжки с одним сюжетом.
Ой, переводы - это вообще такой песец иногда...
Случается впечатление, что переводчики половину текста пишут от фонаря. По принципу "не понял - сочиняй!"
Да-да-да (=. А я, между прочим, читала как раз в этом переводе... и неоднократно... и ничего не подозревала...
О, это вообще самое первое, чем стукнуло... Ностальгия, однако (=.