...седьмого идиотского полку рядовой. // исчадье декабря.
Внезапно вспомнил, что давненько еще перевел милейший рассказик про взаимодействие орденов и дружбу, но почему-то не выкладывал его. Исправляюсь. В наличии няшные Саламандры, красивые Ангелы и специфические ноктюрнские методы противостояния Красной Жажде — если друг хочет тебя сожрать, нужно просто его жмякнуть покрепче и подержать, пока его не попустит.
Название: Бремя ангелов
Оригинал: «The Burden of Angels», Nick Kyme
Размер: 6062 слова в оригинале
Пейринг/Персонажи: Данте, Ту’шан, немножко Саламандр, немножко Кровавых Ангелов
Категория: джен
Рейтинг: PG-13
Скачать: .docx


Смертные называют нас ангелами. Наши крылья сотканы из пламени, и наш гнев ужасен для каждого, кто узреет его, но в нас нет ничего сверхъестественного. Мы — плоть, мы — кровь и кость. Не легендарны и не бессмертны. И всё же нас почитают и нас боятся, как истинных созданий света.
Когда-то я верил, что есть один среди нас — тот, кто снизошел с божественных высот, тот, кто мог бы претендовать на это звание. Безупречно благородный, мудрый и не тронутый печатью возраста — спроси меня, и я сказал бы, что он поистине ангел. Так было до того дня, когда я увидел, как соскользнула его маска, а затем упала и маска под ней, и тогда я понял во всей полноте, насколько Данте близок к настоящим ангелам.
Мое откровение началось на Гекатомбе...
Ржаво-красный песок скользил по безжизненной равнине, закрывая массивные силуэты десантных катеров. Один из этих кораблей принадлежал нам, но мы уже оставили его позади и потеряли из виду в буре, поднятой ветрами, что неслись с северных гор.
Наши следы в песке тоже исчезли, занесенные, словно бы мы никогда не поднимались на это плато, где — согласно нашему сбоящему ауспексу — мы должны были отыскать Кровавых Ангелов.
Язык пламени взметнулся из вулкана где-то среди горных пиков, и воинственный рокот раскатился перед ним. Для Саламандр это было не страшнее детского смеха, но Вулканис оценил симметрию, наблюдая за извержением.
— Прям как дома, — пробормотал он по воксу.
— Да что б ты понимал, щенок. Даже дригнирры плюются яростнее, — ответил Зад’ир, как всегда, полный желания поспорить.
Я улыбнулся под драконьим шлемом, слушая их перепалку. Всё было правильно, Огненным Драконам и полагалось иметь вспыльчивый темперамент. Это расположение духа следовало поддерживать. Обычно я доверял эту задачу Претору, моему сержанту Огненных Драконов, но в последнее время его обуяло мрачное настроение. Он вел свою внутреннюю войну, и это горнило должно было либо сделать его сильнее, либо сломать его. Претор тоже посмеялся бы над бессильным гневом этого мира.
Гекатомба походила на уменьшенную версию Ноктюрна. Здешний опаляющий кожу жар казался в сравнении ласковым ветерком, а здешние горы выглядели скромными холмиками для Саламандр, которые видели вершины, закрывающие солнце.
— Да твое дыхание — и то опаснее, Зад’ир, — заметил Ксаккус, принимая сторону брата.
— Ах ты, пожиратель... — начал было Зад’ир.
Иканий перебил их.
— Впереди, — сказал он, глядя на покрытый рябью помех экран ауспекса. — Двести метров и приближается.
Несмотря на помехи, я слышал, как щелкает счетчик расстояния, подходя к нулю.
— Ты уверен, Первопроходец? — спросил Зад’ир, припомнив насмешливое прозвище Икания. Оно отражало его стремление всегда быть впереди строя. Он служил в моей гвардии Огненных Драконов меньше, чем другие. Вскоре он поймет, что ему не нужно ничего доказывать. — Помнится мне, метров восемьсот назад была котловина, совсем не похожая на нашу цель.
— Эта буря портит мои приборы.
— А может, просто твое чутье на направление испортилось?
Иканий развернулся и окинул Зад’ира тяжелым взглядом, но когда остальные присоединились к его смеху, любое ненамеренное оскорбление было забыто.
— Что-что испортилось? Мы снова обсуждаем твое дыхание, брат? — ответил Иканий, напустив на себя серьезный вид.
Снова раздался смех. Я был рад слышать его. Не так много осталось у нас поводов смеяться после вторжения. Но Ноктюрн пережил Нихилана и его ренегатов — Драконьих Воинов. Наш орден и наши племена были живы, и всё же на мою долю выпадала тяжелая ноша.
— Не жалейте гнев этого мира, — сказал я своим воинам. — Принимайте его. Возражайте ему. А если он всё же оставит вас недовольными... только тогда повернитесь к Зад’иру, чтобы поистине испытать свою храбрость.
Смех загремел еще безудержнее. Для нас это было редкостью, хотя Огненные Драконы и славились своим буйным темпераментом. В этом отношении у нас было много общего с Волками. Но сюда я явился вовсе не ради Гримнара и его псов войны. Ветер стих, и песчаная буря улеглась, открывая рубиново-красные десантные катера и цитадель за ними, наполовину ушедшую в землю.
Это был старый бастион Кровавых Ангелов, построенный из гладкого светлого гранита, хотя красный песок оставил на нем ржавые пятна и стер черты статуй, стоящих на изогнутых стенах. Над нашими головами под узкой заостренной аркой висело знамя, траурно хлопая на ветру.
Проход под другой, более широкой аркой вел внутрь бастиона. Когда-то сквозь ворота, рассыпавшиеся с тех пор, могли проходить могучие боевые машины, но теперь проем опустился так низко, что пропускал не больше одного воина в силовой броне.
Трое таких воинов стояли перед аркой, встречая нас.
Я знал Израфеля. Герольд приветственно кивнул нам. Узнал я и Кассиэля — сенешаль никогда не оставлял своего владыку.
Между ними стоял воин благородный и властный — такой, каким я запомнил его. Его броня была искусно выкована так, чтобы напоминать не прикрытые ничем мускулы, хотя и сделанные из позолоченного адамантия и керамита. Доспех украшали множество драгоценных камней, и самым большим из них была рубиновая капля крови, сверкающая на груди, от которой простирались по бронированным мышцам два ангельских крыла. Золотая маска скрывала от нас его лицо, также выполненная в виде лица лишенного брони человека, а на бедре висел превосходного вида силовой топор. Как Саламандр, я не мог не оценить безупречно выкованный клинок, и этому оружию немного нашлось бы равных.
Прошли годы с тех пор, как мы встретились в последний раз, чтобы почтить клятву. Здесь, на Гекатомбе, в занесенной песками цитадели, ритуал между нашими орденами наконец состоится вновь.
Достигнув ангелов, я преклонил колено, и так же сделали все мои воины.
— Поднимись, Ту’шан, и все вы тоже, — сказал Данте голосом мелодичным, но сильным. — И знайте, что вы — среди друзей.
Когда я встал на ноги, Данте обхватил мое запястье воинским рукопожатием, и мы обнялись, как братья.
— Добрая встреча, Ту’шан. — Похоже, он и вправду был рад увидеть нас. — Расскажи мне, что произошло с тех пор, как мы говорили в последний раз.
— Боюсь, этот рассказ будет совсем не таким радостным, как наша встреча.
— Понимаю.
Я заметил, что воины Данте с почтением поклонились, но не стали пожимать руки моим драконам. Ангелы часто бывали сдержаны в таких вещах. Всегда держались с отстраненным достоинством. Я склонен был считать, что усилия Данте в общении со мной были поистине выдающимися.
Владыка Воинств тем временем продолжил в том же духе, хлопнув меня по наплечнику.
— Что ж, тогда поговорим внутри, вдали от бури. У меня есть горячий хараш с самого Ваала.
Капля крови над высокой аркой занесенной цитадели, пусть и иссеченная песком, неустанно напоминала, чья это территория. Пока мы проходили под ней, я вспомнил кое-что еще: прославленную историю Ангелов и их любовь к крови.
Хараш был пряным и терпким на вкус. На Ноктюрне я привык к напиткам покрепче, но ваальское вино обладало и вкусом, и силой.
Данте пристально смотрел на меня, отпивая из своей чаши, — тогда как я осушил серебряный кубок в пару глотков.
— Ты не из тех, кто смакует вино, верно, Ту’шан?
— Я приберегаю время удовольствий для кузни, Данте.
Он засмеялся, услышав это — словно бы его развеселила некая понятная лишь ему шутка.
Сумрачные покои Данте не отличались роскошью обстановки. Статуи и знамена, полускрытые в тенях, составляли все их украшения. Данте снял шлем, войдя в комнату, и сидел на простом железном троне, кутаясь в тьму. Я сел напротив на такой же трон, лицом к Владыке Воинств и потускневшей мозаике за его спиной. Мозаика изображала пару ангелов — один темный, второй светлый, благосклонный защитник и гневный мститель, обе стороны метафорической монеты. Так в символизме образов отражалась двойственность сущности. Прекрасная и выполненная с большим искусством, мозаика говорила о внутренней борьбе, о битве, где сталкиваются не клинки, но сила воли. Я задумался, что же она на самом деле значит, а затем решил, что придаю этому слишком много значения.
Отпивая свой хараш, который пах медью куда сильнее, чем мое вино, владыка Кровавых Ангелов с задумчивым видом оценивал мою реакцию на мозаику.
Я уже поведал ему историю войны, которая едва не повергла весь Ноктюрн на колени, о возвращении Драконьих Воинов, о предательстве и падении двоих моих братьев. Мне нужно было выпить, чтобы успокоить то ли разбужденный воспоминаниями гнев, то ли нервы; я не был уверен, что именно.
Здесь, передо мной, сидел Данте, один из старейших и мудрейших магистров среди всех орденов Адептус Астартес. Наши подвиги — как мои собственные, так и моего ордена, — на Армагеддоне заслужили его уважение. Между нами была выкована связь.
Сейчас, после «Войны Драконов», как некоторые называли этот конфликт, мне нужен был его совет, как никогда прежде.
— Управлять орденом — тяжелое бремя, — сказал Данте, делая очередной глоток хараша. — Видит Император, все мы ощутили это. — Он казался уставшим, словно бы внезапная апатия охватила его. Данте пережил многих и многих, видел немало и сражался в сотнях битв. Возможно ли, чтобы его воинская гордость скрывала некое латентное равнодушие? Его следующие слова помешали мне задать этот вопрос.
— Твой мир выстоял, и твой орден тоже. Я не могу найти повода для сомнений.
— Дело не в сомнениях, — ответил я. — Если я недостоин, другой займет мое место. Но никто пока не выступил вперед. Я ищу совета, чтобы избежать ошибок, которые совершил раньше, и чтобы уберечься от будущей невнимательности.
— А ты полагаешь, что был невнимателен?
— Я должен был заметить это. Эту язву, прорастающую изнутри. — Я ощутил желание опустить взгляд, но не стал ему следовать, ибо не хотел показаться слабым. Я вовсе не слаб; в моей крови течет сила прометейского огня, и моя воля тверже железа, как и была всегда, но я знал, что оступился и должен был искупить эту ошибку.
Я надеялся, что Данте сможет что-то подсказать.
— Даже если бы ты знал, если бы видел — это не сыграло бы особой роли. — Данте говорил почти небрежно, но я знал — он пытается смягчить удар по моему самолюбию. Я ненавидел его и восхищался им за это одновременно.
— Что, если в сердце моего ордена скрыто некое зло, Данте? Можно ли очистить его?
— Очистить огнем... — его голос оставался ровным, и он сохранял прежнее изучающее спокойствие. — Наше мироздание устроено так, что развращает даже самые стойкие сердца, Ту’шан, и не только подталкивая к Губительным Силам. Мы не должны забывать: мы всё еще люди, пусть и вознесенные. Ты и твои родичи — возможно, самые человечные из всех нас. Даже ангелы могут ошибиться, брат. Мы должны оценивать не то, как именно мы пришли к ошибкам, но то, что мы сделали, чтобы исправить их.
Теперь я всё же склонил голову — но из уважения, не из стыда.
— Как и всегда, я посрамлен твоей мудростью.
— Не стоит. Я всего лишь говорю тебе то, что ты знаешь и так. В тебе и твоих Саламандрах я вижу то же благородство, которое ты усматриваешь во мне, Ту’шан. Я восхищаюсь твоей человечностью. Она — одновременно твоя величайшая сила и величайшая слабость. Ты — противоречие, как и я.
— Я вижу лишь безупречную честь, брат.
Допив последний глоток хараша, он подался вперед, и я увидел чистоту и божественность его лица, не скрытые теперь завесой теней. Создание из чистого света.
— Тогда приглядись ближе...
Темно-красные нити пронизывали белки его глаз, но в остальном глаза Данте сияли неоспоримой силой и глубокой мудростью.
Я сказал об этом, и в ответ он печально рассмеялся.
— Всего лишь маска, уверяю тебя, Ту’шан.
Тогда я не понял, что Данте имел в виду.
Израфель вошел в комнату и поклонился, помешав дальнейшим расспросам. Настало время ритуала.
Из аскетичных покоев Данте мы проследовали по галерее, которая привела в зал приемов, величественный, но не избежавший воздействия времени.
В центре, под высоким сводом купола, стоял алтарь, высеченный из черного ваальского камня. Гладкий, точно обсидиан, твердый, как дацит, он имел девятиугольную форму, напоминая о старом номере легиона Кровавых Ангелов.
Ксаккус стоял возле алтаря. Вместе брони на Саламандре было церемониальное ноктюрнское облачение. Его руки и ноги были обнажены, демонстрируя шрамы от клейм, но грудь была закована в металлическую кирасу. Его плечи и спину укрывала массивная драконья шкура. Другая полоска кожи служила набедренной повязкой.
Склонив голову и опустившись на одно колено, словно проситель перед наблюдающими за ним владыками и братья, Ксаккус ожидал вступления.
Я знал, что он не посрамит меня в том, что последует дальше.
Стоя у края алтаря, герольд Израфель заговорил чистым, ясным голосом, что разносился по всему залу.
— Итак, мы стоим здесь вновь, и два наших ордена союзны в верности и чести.
И хотя их было всего четверо среди множества, я видел гордость в глазах моей почетной стражи при словах герольда. Я знаю, ибо я тоже чувствовал ее. Пусть лишь на мгновение, но дух братства изгнал призрак сомнений и нелегкое бремя магистра ордена.
— Так было в первый день, так будет снова и до конца времен. Наш договор братства скреплен обменом боевыми почестями. Кровь встречает огонь, и каждый обретает силу в другом. — Израфель снова поклонился. — Аве Император.
Повторив эхом его последние слова и слыша, как Данте и наши воины тоже повторяют их, я обернулся к Ксаккусу.
Он медленно поднял голову, и его огненный взгляд встретился с моим. Парные молоты вылетели из креплений на его спине. Ловким движением он зажег оголовья молотов. Пламя отбросило пляшущие тени на ваальский камень и отразилось в глазах Ксаккуса. Я видел в них сосредоточенность и напряжение. С могучим криком он вскочил на ноги, и сага о Хугар’ате началась.
Хугар’ат был сильным, мстительным чудовищем, и понадобилось сразу несколько моих Огнерожденных, чтобы одолеть его и убить. Искусные ремесленники Убежищ создали из шкуры зверя знамя, которое я теперь принес в дар Данте. Ксаккус рассказывал его историю с помощью древнего ритуала.
Моргаш: одновременно и церемониальный боевой клич, и агрессивный танец, который состоял в основном из дробных ударов молота по металлическому нагруднику, притопываний и прыжков. Это было воинственное действо, физическое отображение того, как был добыт боевой трофей.
Кровавые Ангелы смотрели внимательно, но их лица оставались непроницаемы.
Пока удары молота оглашали зал размеренным звоном, Данте обернулся ко мне и спросил:
— Этот боевой клич... обычаи старого Ноктюрна?
Я кивнул. Ксаккус выставил один молот перед собой, а второй поднес ко рту — и, выгнув шею, выдохнул язык пламени.
Я заметил, что некоторые из Кровавых Ангелов слегка отшатнулись от этого огнеопасного представления, и скрыл гордую улыбку.
— Ксаккус говорит на старом языке, — пояснил я Данте. — Диалект знаков, что был в ходу на древнем Ноктюрне. Тысячи лет назад на нем говорили первые цари племен, и шаманы нашей земли обучали их. Теперь мало найдется среди живущих тех, кто может владеть им так свободно.
Язык пламени погас, и Ксаккус ударил молотами по обожженному нагруднику. Резонанс удара металла о металл не успел еще затихнуть, когда он опустил оба молота, поклонившись при этом своим владыкам, и поднял мантию Хугар’ата. Он высоко вскинул ее, точно копье, взревев в последний раз в подражание предсмертному воплю чудовища.
На этом танец был окончен.
На краткое время воцарилось молчание, пока не вернулся Израфель.
Он принял из рук Ксаккуса знамя Хугар’ата, после чего Саламандр поклонился и оставил ваальский камень, уступая место скрепляющей договор части ритуала Кровавых Ангелов.
Ряды Ангелов, стоящих у края зала, расступились, пропуская Абатора.
Будучи библиарием, Абатор нес на себе отпечаток неземных, потусторонних сил, и простое красное одеяние ничуть не умаляло это впечатление. Он носил одежды трибуна, не псайкера, и сжимал в сильной бледной руке длинный пергаментный свиток.
В другой руке он держал ларец — достаточно длинный, чтобы туда уместился меч-гладий.
— Слушайте же! Случилось так, что Ангелы явились на Гекатомбу, к занесенной цитадели Регуса Малифакта.
Голос Абатора разносился звучными обертонами — долей его колдовства — пока он услаждал наш слух рассказом о падении этого избранника Губительных Сил. Его речь была долгой и цветистой, ничем не похожей на безыскусное представление варварских племен нашего мира смерти.
Абатор поведал, как Кровавые Ангелы впервые пришли на Гекатомбу, и как Регус Малифакт царил здесь почти безраздельно. Гибель пала на него от руки самого Данте — сперва магистр сломал меч темного владыки, а затем нанес ему смертельную рану.
Его кровь пролилась в этом самом зале, и демон, обитавший в его плоти, был изгнан обратно в Око.
— Кости его были брошены в пепел, суть его — навеки расколота, — произнес Абатор, поднимая взгляд, чтобы не терять контакта со слушателями, несмотря на длину теперь уже развернутого пергамента.
— Здесь же, — он выставил вперед ларец, — хранится сломанный клинок Регуса Малифакта, обращенный в спящий металл, как символ триумфа владыки Данте над...
Он запнулся так внезапно, что я сперва даже не понял, в чем дело
— Абатор?.. — начал Данте.
Среди собравшихся пробежало разрозненное, недоуменное бормотание.
Абатор смотрел себе под ноги, на трещину в ваальском камне, чудесным образом появившуюся только что.
Я тоже увидел ее, как и Данте и теперь уже несколько других воинов, но мое внимание привлек ларец.
Он тоже раскололся, и странный не-свет, похожий на естественную тьму, но более плотный, сочился из трещин в камне. По залу разнесся скрежет — словно бы ногти царапали каменную плиту. Я слышал в нем голоса, но они говорили на языке, запретном для смертных владений.
Наверху мой взгляд приковали тени, что отдергивались от не-света и сливались в силуэты с горбатыми спинами и длинными, изогнутыми рогами.
Кое-кто среди Кровавых Ангелов уже потянулся к клинкам. Некоторые наполовину извлекли их из ножен, когда один из боевых братьев вдруг рухнул в необъяснимом, жестоком припадке.
У алтаря Абатор уронил пергамент и ларец, вытянув руку в предупреждении, когда Данте попытался приблизиться к нему.
— Не подходи, господин мой, — с явным усилием выговорил он. — Что-то не...
Его голова дернулась назад, тело забилось в судорогах, и фонтан крови извергся из его горла высоко в воздух. Абатор упал на колени. Его глаза пылали, а вскоре пламя охватило и его тело.
— Абатор! — вскрикнул Израфель.
Я ощутил, как Зад’ир положил руку мне на плечо. К нему присоединились Иканий и Вулканис, сомкнув вокруг меня оборонительное кольцо.
Ксаккус был по другую сторону алтаря и наблюдал за гибелью Абатора, как и все мы.
Из крови, что выплюнул библиарий, потянулись тонкие щупальца дыма. Они сплетались, сливаясь друг с другом, образуя формы.
Клинки, выскальзывающие из ножен, заполнили зал диссонансным эхом.
Я услышал стук затворов болтеров.
Данте надел свою смертную маску. Мое лицо скрыл яростный оскал. Узрев врагов перед нами, я выкрикнул:
— Демоны!
Слово еще звенело в моих ушах, а мои руки уже сжимали молот, и я бросилися в атаку.
Существа, восставшие из кровавого дыма, были обитателями варпа. Жилистые, с алой кожей, что не уступала твердостью адамантию, они принадлежали к породе воинов — и такие, как мы, сражались с ними уже многие столетия.
Данте не отставал от меня; его топор, сжатый в латной перчатке, сверкнул живым золотом.
Мы обрушились на демонов с отчаянной яростью.
Разбивая череп одной из рогатых тварей молотом, я заметил краем глаза дымящий труп Абатора.
— Что это за черное колдовство? — спросил Зад’ир, рассекая клинком очередное создание Хаоса.
Я нахмурился.
— Мы видели такое прежде. Нечто прорвалось в нашу реальность и использовало несчастного Абатора в качестве моста.
— Его защита пала, прежде чем он успел это заметить, — сказал Данте, разрубая демона пополам. — Что-то в этом ларце, этот сломанный меч...
Мой взгляд сам собой метнулся туда, где клинок лежал на алтаре, освобожденный из своего вместилища.
Я раздробил грудную клетку еще одного демона, и его тело расточилось прежде, чем я успел перебить ему позвоночник.
Беспорядочные болтерные выстрелы то и дело прорезали шум рукопашного боя, но в такой тесноте от них было мало толку. Рык цепных клинков и резкие озоновые вспышки от активации силового оружия царили над битвой.
— Сколько еще? — крикнул я Данте, хотя он и сражался бок о бок со мной.
Он рассек краснокожего демона от паха до грудины, и тот рассыпался эфирным прахом, как и все другие, которых мы изгнали. Второй лишился головы на обратном взмахе топора Данте.
— Достаточно, — ответил он, глубоко прорубая грудь третьего демона и с усилием выдергивая топор, пока тварь быстро усыхала, обращаясь в ничто.
Каждый демон исчезал по-своему, не повторяясь. Некоторые расползались едкой жижей, другие превращались в дым или сгорали. Но, невзирая на мириад своих «смертей», природа демонических солдат оставалась неизменной, и они продолжали появляться в зале, словно искры, летящие из горна.
Безжалостный рукопашный бой кипел в центре зала, и каждый — будь то человек или демон — был полностью поглощен этой битвой.
Среди резни я заметил на миг, как Ксаккус орудует своим кузнечным молотом. Услышал, как Зад’ир напоминает братьям:
— Держитесь поближе к магистру.
Им не требовались напоминания, но приходилось сражаться изо всех сил, чтобы не отставать от меня — и от Данте.
Его клинок отсекал руки и ноги, перерубал шеи, крушил ребра и раскалывал черепа. Мои мышцы горели от усилий — пробить прочную демонскую шкуру было непросто — но Данте словно не ведал усталости.
Ярость овладела им, рассыпаясь алым дождем из крови убитых им тварей.
— Сангвиний! — он выкрикнул имя своего отца, и казалось, будто нечто древнее и необузданное проснулось в нем...
Владыка Воинств стал воплощенным гневом и, пока он убивал, я услышал вопль, перекрывший даже шум битвы. Точно жаровня зажглась в темной комнате — все взгляды обратились на Кровавого Ангела, прорубающегося через море тел.
Звериная ярость исказила его черты, в руке ревел цепной меч, и он словно не отличал больше друзей от врагов...
— Брат Акзинор! — окликнул Данте обезумевшего воина.
Но Владыка Воинств выкрикнул это не в гневе — в скорби и страдании. Он попытался добраться до Акзинора.
Я не понимал, что происходит, только чувствовал, как опасна эта угроза, возникшая вдруг в наших рядах.
Демоны всё еще атаковали нас.
Я уже собирался приказать своим воинам следовать за Данте, когда Вулканис прорычал предупреждение.
— Драконы, смотрите! Этот труп...
Абатор, которого мы полагали уничтоженным, медленно полз, перемещая свои дымящиеся останки прямо к сломанному клинку Регуса Малифакта.
У меня не осталось теперь сомнений, что темный символизм этого места долго таился и выжидал, чтобы наконец отомстить тем, кто уничтожил его хозяина. Некие эманации избранника Хаоса еще витали здесь, возможно, связанные с обломками его старого клинка, и оно использовало труп Абатора, чтобы достичь оружия. Этого нельзя было допустить. Данте и его воины сражались с нарастающей волной безумия, поразившего некоторых из Кровавых Ангелов, но я знал, что наша цель — остановить то, что пыталось подняться из пепла Абатора.
Оно уже поднялось, пошатываясь, на ноги; обгоревшая мантия висела под его руками полупрозрачными крыльями.
— Уничтожьте его, братья! — крикнул я. — Не позвольте ему взять сломанный клинок!
Битва раскололась надвое: Кровавые Ангелы под предводительством Данте сражались со своими же обезумевшими сородичами, а горстка Саламандр пыталась предотвратить нечто ужасное.
Ксаккус стремился добраться до нас с той самой секунды, как начался бой. Он услышал мой приказ и бросился к Абатору, успев раньше всех нас. Вот только это больше не был Абатор, ни на йоту. Восставший мертвец смотрел на Ксаккуса обуглившимися глазами, его кожа походила на почерневший пергамент.
Несмотря на внешнюю хрупкость, он будто не заметил ударов молота Ксаккуса и сбил его с ног одним небрежным взмахом. Крик боли разнесся над яростной битвой, не утихавшей в зале.
— Ксаккус! — Вулканис был готов броситься на помощь, но Зад’ир удержал его.
— Подожди, — сказал он. — Поодиночке оно убьет нас. Все вместе, братья.
Вулканис кивнул, но я видел его тревогу за Ксаккуса.
— Все как один, — сказал я — почти прорычал, не в силах сдержать это.
Мы бросились вперед, выкрикивая имя Вулкана, призывая отвагу и силу примарха, чтобы одолеть зло.
Под бормотание невнятных проклятий обгоревшие останки Абатора повернулись к нам.
Это был ужасный, извращенный конец для столь доблестного воина, и я скорбел от того, что ордену Данте придется теперь вечно хранить в анналах своей истории столь темный эпизод.
Оправдывая свое прозвище, Иканий-Первопроходец прыгнул вперед. В каждой руке он сжимал по мечу: изогнутая харпе в левой, ведущей, прямая каскара в правой. Его атака обрушилась вихрем адамантия. Куски обугленной плоти и даже осколки костей сыпались с трупа Абатора — Иканий кромсал его на части. Мертвец поднял когтистую руку, готовясь ударить, но Иканий перерубил ему запястье.
Я замахнулся на тварь молотом, но она отбросила меня тяжелым ударом, расколовшим керамит брони. Зад’ир врезался мне в спину, и мы оба чуть не упали.
Вулканис отступил и нагнулся, вытаскивая поверженного брата прочь из боя.
Иканий рубанул по плечу и шее мертвеца, пытаясь обезглавить его. Сосредоточившись на смертельном ударе, он пропустил обратный взмах когтей, которые впились глубоко в его живот, разрывая броню и кольчугу, словно раздвигали чешую рыбы.
Каскара выпала из скользкой от крови руки.
Зад’ир оттащил Икания от мертвеца, и коготь выдернулся с отвратительным звуком рвущейся плоти. Хлынула кровь, заливая грудь и живот Икания. Ноги не могли его держать, и он рухнул наземь. Зад’ир и Вулканис вновь встали рядом со мной, чтобы отомстить за братьев.
— Разрубим его на части! — взревел я, высоко поднимая молот и шагая вперед. — Ни единого куска не оставим!
Я пригнулся и ударил снизу, подломив ногу мертвеца. Он злобно зашипел и взмахнул руками, и я увидел на миг демона, что пытался проявиться через украденную у Абатора плоть. Осознав, что преимущество на нашей стороне, тварь развернулась и захромала к мечу.
Мой молот врезался к спину мертвеца, и силовое поле окутало его лазурными молниями и призрачным огнем. Второй взмах подсек оставшуюся его ногу, и демон тяжело рухнул наземь.
И всё же он полз дальше, пусть и не в силах встать.
— Не дайте ему коснуться клинка! — выкрикнул я. — Убейте его!
Зад’ир пригвоздил его к земле своим клинком, уперевшись в рукоять обеими руками, а Вулканис размозжил череп мертвеца булавой.
— Ни куска не останется, — прорычал я братьям, и вместе мы превратили труп злосчастного Абатора в искромсанное мясо и пепел.
Когда с ним было покончено, я тяжело дышал, и Вулканис с Зад’иром выглядели не лучше.
Тем временем битва почти завершилась — демонов изгоняли с поля боя.
Призвав остаток сил, я разбил то, что осталось от сломанного клинка и ощутил, как рухнула его власть. Вспышка темного света наполнила зал, и где-то среди бесконечного эха голосов я услышал диссонансный вопль.
— Вот и всё, — сказал я больше самому себе, чем братьям. Данте не зря говорил, что нечто скрывалось в клинке.
Убрав оружие в ножны, Вулканис склонился над Ксаккусом.
Зад’ир подошел ко мне, глядя, как Кровавые Ангелы добивают врагов. Он с усилием выдернул клинок и вернул его в перевязь за спиной.
— Кажется мне, что приношение немного не удалось, — произнес он.
— Что-то обитало в этом клинке. Когда оно вступило в контакт с Абатором, он стал проводником для крови Регуса Малифакта и для сущности, что была наполовину связана с оружием в его руке.
— Он стал одержимым, — услышал я голос Данте с другого конца зала.
Он и его Ангелы стояли к нам спиной. После уничтожения демонов, восставших из крови Малифакта, в хаосе битвы образовался коридор между Кровавыми Ангелам и Саламандрами.
Я заметил и кое-что еще: тела воинов в красной броне. Большинство были в шлемах, но у некоторых искаженные лица были открыты. Какое же безумие я видел в их глазах.
Но Данте и другие по-прежнему не поворачивались к нам.
— Акзинор?.. — спросил я, тревожась о судьбе Кровавого Ангела, которого видел впавшим в неистовство.
— Мертв, — уронил Данте, всё еще стоя ко мне спиной; в его голосе прорезался рык дикого зверя. Хотя силовая броня маскировала это, он тяжело дышал, как и его братья.
Я шагнул вперед, полагая, что опасность миновала, и позволяя своим драконам позаботиться о раненых. Подойдя к Ангелам, я увидел, что некоторые тела у их ног истерзаны, их горло разорвано. Я увидел, как Кассиэль, согнувшись, пьет кровь мертвых.
Я различил и другие детали, полускрытые тенями... яростные судороги, обескровленные тела, испачканные алым рты, искаженные лица, кровь, что пьянила их сильнее вина...
— Что это, Данте? — спросил я, не зная, что и думать. Я сдерживал порыв снова достать молот, уговаривая себя, что этому должно быть некое объяснение.
— Не подходи... — предупредил Владыка Воинств. Его смертная маска блестела на земле. Алые брызги пятнали ее полированную поверхность.
Я рискнул сделать еще один шаг. К этому времени Вулканис и Зад’ир заметили, что происходит, и поднялись на ноги.
— Не приближайся! — прорычал Данте. На этот раз его голос звучал громче; достаточно громко, чтобы я мог различить в нем странную дрожь.
— Что на тебя нашло, брат? — Я протянул руку, почти касаясь плеча моего брата. — Прошу, позволь мне по...
Данте вихрем развернулся ко мне — быстрее, чем взмах плети. Он ударил мое незащищенное лицо тыльной стороной ладони, с такой силой, что меня приподняло и отбросило назад.
Я зашатался, едва не рухнув, но всё же сумел приземлиться в полуприседе.
В воздухе пахло кровью. Я чувствовал ее вкус, эту знакомую медную горечь на языке. Я потряс головой, приходя в себя после удара, и поднял взгляд на неожиданного противника.
Данте зарычал. Кровь текла с его подбородка, капая на отброшенную маску.
Я попытался достучаться до него, отвергнуть ту дикую тварь, в которую превратился Данте.
— Брат! Прийди в себя!
Он оскалился, и я увидел обрамленные красным зубы. Клыки торчали над бледными губами, запятнанными алым. По меньшей мере три тела лежали у его ног, и у каждого было разорвано горло.
Он собирался броситься на меня. Я видел это в его глазах, в безжалостном взгляде, полном ярости.
Кровь поработила его. Она подчинила их всех, отобрав разум. Перед нами стояли не ангелы — чудовища. В тусклом свете почетная стража Данте казалась багряными призраками. Рубиновые глаза, напряженные от голода, оценивали нас.
— Данте... — я попробовал в последний раз, прежде чем понять, что рассудка здесь больше не осталось.
Я отступил назад — на три медленных шага. Не чтобы убежать: мне нужно было больше места для боя. Я позволил рукояти молота проскользнуть в пальцах латной перчатки и перехватил ее покрепче.
Вулканис и Зад’ир последовали моему примеру, подавшись назад и обнажая оружие.
— Никакой стрельбы, — предупредил я. Довольно было и того, что мы поднимали оружие против наш чтимых союзников — не стоило усугублять это выстрелами. Я старался не задумываться о последствиях в случае, если мы и вправду убьем одного из них, или же они — нас.
Вулканис с усилием оттащил Ксаккуса за наши спины, а затем поднял щит и булаву. Он оставил навершие неактивированным, но я видел его желание включить силовое поле.
Зад’ир происходил из Темии, из племени варваров и охотников; ему не было нужды искать причину для боя. Вытащив из ножен клинок, он выставил его перед собой.
— Магистр Ту’шан... — услышал я слабый голос Икания позади. Он потерял много крови. — Мы не сможем победить...
— Я знаю, — ответил я. Не дрогнув, я встретился взглядом с Данте и его безумными воинами.
Ангелы пали. Они пролили кровь своих братьев, чтобы остановить нерассуждающее бешенство тех, кто был поражен проклятием, и теперь они хотели и нашей крови.
— Если нам суждено умереть, мы умрем стоя, — объявил я своим братьям. — На наковальню!
Они повторили боевой клич, как один, и Ангелы обрушились на нас.
Красная волна выплеснулась из теней, клыки блестели в неверном свете. Они одолели нас почти мгновенно, цепляясь за руки и ноги, прижимая нас к земле, чтобы попытаться обнажить наши глотки и утолить свой голод. Единственное наше преимущество было состояло в том, что они не могли броситься на нас все разом, а кровавая лихорадка сделала их безрассудными. Я надеялся также, что они сохранили некие остатки разума и, несмотря на кровавый туман, часть Ангелов всё еще воспринимали нас союзниками и пытались сдерживаться.
Вулканис и Зад’ир сражались, стоя на двух сторонах треугольника, вершиной которого был я; Иканий и Ксаккус оставались между нами. Они удерживали жаждущих Кровавых Ангелов, но могли лишь отбрасывать их назад на несколько секунд.
Данте бросился на меня.
К великому счастью он отшвырнул топор Морталис, позабыв о нем в кроваво-красной ярости. Я удерживал его, уперевшись рукоятью громового молота поперек нагрудника, но его силы и гнева было довольно, чтобы вот-вот опрокинуть меня.
Его воины хотели было ринуться на нас все разом, но Данте остановил их, зарычав и оскалив клыки. Я был его добычей, говорил он без слов.
Отпустив молот, я сумел ухватить левой рукой подбородок Данте и не позволить ему перегрызть мне запястье.
Его глаза заливала алая кровь, скрывая белок, зрачок и радужку, оставляя лишь красную бездну. Останки тех, кого он уже выпил, капали на мое лицо, точно горячие брызги металла.
— Смотри! — с нажимом сказал я, удерживая своей хваткой его благородный подбородок.
Данте пытался вырваться, и я ощущал его невероятную силу.
— Посмотри в мои глаза и узнай меня! — выкрикнул я.
Но Данте по-прежнему пытался добраться до своей жертвы.
Я должен был остановить его и каким-то образом достучаться до человека внутри зверя.
— Ты не чудовище, — сказал я ему. — Ты — Данте!
Я крепко держал его, и мне показалось, что его усилия немного ослабели.
— Узнай меня, — повторил я уже спокойнее, надеясь, что мое состояние духа сможет распространиться на него и напомнить Данте о человечности.
— Я Ту’шан, — сказал я, глядя на него с безмолвной мольбой, — твой друг... твой брат.
Данте моргнул, и безумный взгляд его глаз смягчился, хотя и не отступил полностью.
Он закашлялся, и я отпустил его.
— Стойте! — крикнул он устало. — Братья, остановитесь!
Рассудок вернулся к Данте, и его ясный разум вновь занял свое место, изгоняя власть низших инстинктов.
Сперва медленно, в смятении, но уже не представляя непосредственной угрозы для моих воинов, Кровавые Ангелы выныривали из своей красной жажды.
— Это внутри нас, — выговорил Данте, — это проклятие, я...
Поднявшись на ноги и взглядом приказав моим драконам опустить оружие, я отмахнулся от его слов.
— Тебе не нужно объясняться передо мной, брат.
Данте удивленно взглянул на меня. Он хотел было улыбнуться, но помрачнел, заметив останки Абатора.
— Я упустил это, — произнес он, обращаясь к самому себе ли, ко мне, или к своим родичам — это не имело значения. — Кровь... это всегда в крови.
Отведя глаза от мертвых и снова глядя на меня, он сказал:
— Ты оказываешь честь мне и всем нам. Я не мог бы пожелать более верного союзника, чем ты, Ту’шан.
Я поклонился, принимая его слова, но Данте еще не закончил.
— Я просил тебя взглянуть в мои глаза, брат, — сказал он. — Сделай это снова и скажи мне, что ты видишь.
Я видел красное, видел алый океан, видел тьму, таящуюся за каждой мыслью, каждым гневным поступком. Жажду. Безумие. Я вспомнил мозаику — борьбу света и тьмы, отраженную художником.
— Совершенство, — ответил я ему, — благородного воина, достойного моего уважения. — Я положил руку его на плечо, как раньше делал он. — Я вижу друга, Данте.
Его улыбка подернулась печалью, а глаза обрели свой прежний цвет, хотя в них и скрывалось сожаление.
— Тяжелое бремя, — сказал он мне. — Вот что ты видишь. У меня своя ноша. У тебя — своя. Мы оба желаем одного и того же. Удержать наших братьев на верном пути, уберечь их от падения и оградить наши души от проклятия.
— Бремя, — эхом откликнулся я, думая о том, что нам придется снести засыпанную цитадель до пепла, — но никто из нас не должен нести его в одиночку.
— Наш долг — всегда быть одному, Ту’шан.
Я покачал головой, наконец-то понимая.
— Братство значит, что ты никогда не останешься один, Данте.
Название: Бремя ангелов
Оригинал: «The Burden of Angels», Nick Kyme
Размер: 6062 слова в оригинале
Пейринг/Персонажи: Данте, Ту’шан, немножко Саламандр, немножко Кровавых Ангелов
Категория: джен
Рейтинг: PG-13
Скачать: .docx


Бремя ангелов
Ник Кайм
Ник Кайм
Смертные называют нас ангелами. Наши крылья сотканы из пламени, и наш гнев ужасен для каждого, кто узреет его, но в нас нет ничего сверхъестественного. Мы — плоть, мы — кровь и кость. Не легендарны и не бессмертны. И всё же нас почитают и нас боятся, как истинных созданий света.
Когда-то я верил, что есть один среди нас — тот, кто снизошел с божественных высот, тот, кто мог бы претендовать на это звание. Безупречно благородный, мудрый и не тронутый печатью возраста — спроси меня, и я сказал бы, что он поистине ангел. Так было до того дня, когда я увидел, как соскользнула его маска, а затем упала и маска под ней, и тогда я понял во всей полноте, насколько Данте близок к настоящим ангелам.
Мое откровение началось на Гекатомбе...
***
Ржаво-красный песок скользил по безжизненной равнине, закрывая массивные силуэты десантных катеров. Один из этих кораблей принадлежал нам, но мы уже оставили его позади и потеряли из виду в буре, поднятой ветрами, что неслись с северных гор.
Наши следы в песке тоже исчезли, занесенные, словно бы мы никогда не поднимались на это плато, где — согласно нашему сбоящему ауспексу — мы должны были отыскать Кровавых Ангелов.
Язык пламени взметнулся из вулкана где-то среди горных пиков, и воинственный рокот раскатился перед ним. Для Саламандр это было не страшнее детского смеха, но Вулканис оценил симметрию, наблюдая за извержением.
— Прям как дома, — пробормотал он по воксу.
— Да что б ты понимал, щенок. Даже дригнирры плюются яростнее, — ответил Зад’ир, как всегда, полный желания поспорить.
Я улыбнулся под драконьим шлемом, слушая их перепалку. Всё было правильно, Огненным Драконам и полагалось иметь вспыльчивый темперамент. Это расположение духа следовало поддерживать. Обычно я доверял эту задачу Претору, моему сержанту Огненных Драконов, но в последнее время его обуяло мрачное настроение. Он вел свою внутреннюю войну, и это горнило должно было либо сделать его сильнее, либо сломать его. Претор тоже посмеялся бы над бессильным гневом этого мира.
Гекатомба походила на уменьшенную версию Ноктюрна. Здешний опаляющий кожу жар казался в сравнении ласковым ветерком, а здешние горы выглядели скромными холмиками для Саламандр, которые видели вершины, закрывающие солнце.
— Да твое дыхание — и то опаснее, Зад’ир, — заметил Ксаккус, принимая сторону брата.
— Ах ты, пожиратель... — начал было Зад’ир.
Иканий перебил их.
— Впереди, — сказал он, глядя на покрытый рябью помех экран ауспекса. — Двести метров и приближается.
Несмотря на помехи, я слышал, как щелкает счетчик расстояния, подходя к нулю.
— Ты уверен, Первопроходец? — спросил Зад’ир, припомнив насмешливое прозвище Икания. Оно отражало его стремление всегда быть впереди строя. Он служил в моей гвардии Огненных Драконов меньше, чем другие. Вскоре он поймет, что ему не нужно ничего доказывать. — Помнится мне, метров восемьсот назад была котловина, совсем не похожая на нашу цель.
— Эта буря портит мои приборы.
— А может, просто твое чутье на направление испортилось?
Иканий развернулся и окинул Зад’ира тяжелым взглядом, но когда остальные присоединились к его смеху, любое ненамеренное оскорбление было забыто.
— Что-что испортилось? Мы снова обсуждаем твое дыхание, брат? — ответил Иканий, напустив на себя серьезный вид.
Снова раздался смех. Я был рад слышать его. Не так много осталось у нас поводов смеяться после вторжения. Но Ноктюрн пережил Нихилана и его ренегатов — Драконьих Воинов. Наш орден и наши племена были живы, и всё же на мою долю выпадала тяжелая ноша.
— Не жалейте гнев этого мира, — сказал я своим воинам. — Принимайте его. Возражайте ему. А если он всё же оставит вас недовольными... только тогда повернитесь к Зад’иру, чтобы поистине испытать свою храбрость.
Смех загремел еще безудержнее. Для нас это было редкостью, хотя Огненные Драконы и славились своим буйным темпераментом. В этом отношении у нас было много общего с Волками. Но сюда я явился вовсе не ради Гримнара и его псов войны. Ветер стих, и песчаная буря улеглась, открывая рубиново-красные десантные катера и цитадель за ними, наполовину ушедшую в землю.
Это был старый бастион Кровавых Ангелов, построенный из гладкого светлого гранита, хотя красный песок оставил на нем ржавые пятна и стер черты статуй, стоящих на изогнутых стенах. Над нашими головами под узкой заостренной аркой висело знамя, траурно хлопая на ветру.
Проход под другой, более широкой аркой вел внутрь бастиона. Когда-то сквозь ворота, рассыпавшиеся с тех пор, могли проходить могучие боевые машины, но теперь проем опустился так низко, что пропускал не больше одного воина в силовой броне.
Трое таких воинов стояли перед аркой, встречая нас.
Я знал Израфеля. Герольд приветственно кивнул нам. Узнал я и Кассиэля — сенешаль никогда не оставлял своего владыку.
Между ними стоял воин благородный и властный — такой, каким я запомнил его. Его броня была искусно выкована так, чтобы напоминать не прикрытые ничем мускулы, хотя и сделанные из позолоченного адамантия и керамита. Доспех украшали множество драгоценных камней, и самым большим из них была рубиновая капля крови, сверкающая на груди, от которой простирались по бронированным мышцам два ангельских крыла. Золотая маска скрывала от нас его лицо, также выполненная в виде лица лишенного брони человека, а на бедре висел превосходного вида силовой топор. Как Саламандр, я не мог не оценить безупречно выкованный клинок, и этому оружию немного нашлось бы равных.
Прошли годы с тех пор, как мы встретились в последний раз, чтобы почтить клятву. Здесь, на Гекатомбе, в занесенной песками цитадели, ритуал между нашими орденами наконец состоится вновь.
Достигнув ангелов, я преклонил колено, и так же сделали все мои воины.
— Поднимись, Ту’шан, и все вы тоже, — сказал Данте голосом мелодичным, но сильным. — И знайте, что вы — среди друзей.
Когда я встал на ноги, Данте обхватил мое запястье воинским рукопожатием, и мы обнялись, как братья.
— Добрая встреча, Ту’шан. — Похоже, он и вправду был рад увидеть нас. — Расскажи мне, что произошло с тех пор, как мы говорили в последний раз.
— Боюсь, этот рассказ будет совсем не таким радостным, как наша встреча.
— Понимаю.
Я заметил, что воины Данте с почтением поклонились, но не стали пожимать руки моим драконам. Ангелы часто бывали сдержаны в таких вещах. Всегда держались с отстраненным достоинством. Я склонен был считать, что усилия Данте в общении со мной были поистине выдающимися.
Владыка Воинств тем временем продолжил в том же духе, хлопнув меня по наплечнику.
— Что ж, тогда поговорим внутри, вдали от бури. У меня есть горячий хараш с самого Ваала.
Капля крови над высокой аркой занесенной цитадели, пусть и иссеченная песком, неустанно напоминала, чья это территория. Пока мы проходили под ней, я вспомнил кое-что еще: прославленную историю Ангелов и их любовь к крови.
***
Хараш был пряным и терпким на вкус. На Ноктюрне я привык к напиткам покрепче, но ваальское вино обладало и вкусом, и силой.
Данте пристально смотрел на меня, отпивая из своей чаши, — тогда как я осушил серебряный кубок в пару глотков.
— Ты не из тех, кто смакует вино, верно, Ту’шан?
— Я приберегаю время удовольствий для кузни, Данте.
Он засмеялся, услышав это — словно бы его развеселила некая понятная лишь ему шутка.
Сумрачные покои Данте не отличались роскошью обстановки. Статуи и знамена, полускрытые в тенях, составляли все их украшения. Данте снял шлем, войдя в комнату, и сидел на простом железном троне, кутаясь в тьму. Я сел напротив на такой же трон, лицом к Владыке Воинств и потускневшей мозаике за его спиной. Мозаика изображала пару ангелов — один темный, второй светлый, благосклонный защитник и гневный мститель, обе стороны метафорической монеты. Так в символизме образов отражалась двойственность сущности. Прекрасная и выполненная с большим искусством, мозаика говорила о внутренней борьбе, о битве, где сталкиваются не клинки, но сила воли. Я задумался, что же она на самом деле значит, а затем решил, что придаю этому слишком много значения.
Отпивая свой хараш, который пах медью куда сильнее, чем мое вино, владыка Кровавых Ангелов с задумчивым видом оценивал мою реакцию на мозаику.
Я уже поведал ему историю войны, которая едва не повергла весь Ноктюрн на колени, о возвращении Драконьих Воинов, о предательстве и падении двоих моих братьев. Мне нужно было выпить, чтобы успокоить то ли разбужденный воспоминаниями гнев, то ли нервы; я не был уверен, что именно.
Здесь, передо мной, сидел Данте, один из старейших и мудрейших магистров среди всех орденов Адептус Астартес. Наши подвиги — как мои собственные, так и моего ордена, — на Армагеддоне заслужили его уважение. Между нами была выкована связь.
Сейчас, после «Войны Драконов», как некоторые называли этот конфликт, мне нужен был его совет, как никогда прежде.
— Управлять орденом — тяжелое бремя, — сказал Данте, делая очередной глоток хараша. — Видит Император, все мы ощутили это. — Он казался уставшим, словно бы внезапная апатия охватила его. Данте пережил многих и многих, видел немало и сражался в сотнях битв. Возможно ли, чтобы его воинская гордость скрывала некое латентное равнодушие? Его следующие слова помешали мне задать этот вопрос.
— Твой мир выстоял, и твой орден тоже. Я не могу найти повода для сомнений.
— Дело не в сомнениях, — ответил я. — Если я недостоин, другой займет мое место. Но никто пока не выступил вперед. Я ищу совета, чтобы избежать ошибок, которые совершил раньше, и чтобы уберечься от будущей невнимательности.
— А ты полагаешь, что был невнимателен?
— Я должен был заметить это. Эту язву, прорастающую изнутри. — Я ощутил желание опустить взгляд, но не стал ему следовать, ибо не хотел показаться слабым. Я вовсе не слаб; в моей крови течет сила прометейского огня, и моя воля тверже железа, как и была всегда, но я знал, что оступился и должен был искупить эту ошибку.
Я надеялся, что Данте сможет что-то подсказать.
— Даже если бы ты знал, если бы видел — это не сыграло бы особой роли. — Данте говорил почти небрежно, но я знал — он пытается смягчить удар по моему самолюбию. Я ненавидел его и восхищался им за это одновременно.
— Что, если в сердце моего ордена скрыто некое зло, Данте? Можно ли очистить его?
— Очистить огнем... — его голос оставался ровным, и он сохранял прежнее изучающее спокойствие. — Наше мироздание устроено так, что развращает даже самые стойкие сердца, Ту’шан, и не только подталкивая к Губительным Силам. Мы не должны забывать: мы всё еще люди, пусть и вознесенные. Ты и твои родичи — возможно, самые человечные из всех нас. Даже ангелы могут ошибиться, брат. Мы должны оценивать не то, как именно мы пришли к ошибкам, но то, что мы сделали, чтобы исправить их.
Теперь я всё же склонил голову — но из уважения, не из стыда.
— Как и всегда, я посрамлен твоей мудростью.
— Не стоит. Я всего лишь говорю тебе то, что ты знаешь и так. В тебе и твоих Саламандрах я вижу то же благородство, которое ты усматриваешь во мне, Ту’шан. Я восхищаюсь твоей человечностью. Она — одновременно твоя величайшая сила и величайшая слабость. Ты — противоречие, как и я.
— Я вижу лишь безупречную честь, брат.
Допив последний глоток хараша, он подался вперед, и я увидел чистоту и божественность его лица, не скрытые теперь завесой теней. Создание из чистого света.
— Тогда приглядись ближе...
Темно-красные нити пронизывали белки его глаз, но в остальном глаза Данте сияли неоспоримой силой и глубокой мудростью.
Я сказал об этом, и в ответ он печально рассмеялся.
— Всего лишь маска, уверяю тебя, Ту’шан.
Тогда я не понял, что Данте имел в виду.
Израфель вошел в комнату и поклонился, помешав дальнейшим расспросам. Настало время ритуала.
***
Из аскетичных покоев Данте мы проследовали по галерее, которая привела в зал приемов, величественный, но не избежавший воздействия времени.
В центре, под высоким сводом купола, стоял алтарь, высеченный из черного ваальского камня. Гладкий, точно обсидиан, твердый, как дацит, он имел девятиугольную форму, напоминая о старом номере легиона Кровавых Ангелов.
Ксаккус стоял возле алтаря. Вместе брони на Саламандре было церемониальное ноктюрнское облачение. Его руки и ноги были обнажены, демонстрируя шрамы от клейм, но грудь была закована в металлическую кирасу. Его плечи и спину укрывала массивная драконья шкура. Другая полоска кожи служила набедренной повязкой.
Склонив голову и опустившись на одно колено, словно проситель перед наблюдающими за ним владыками и братья, Ксаккус ожидал вступления.
Я знал, что он не посрамит меня в том, что последует дальше.
Стоя у края алтаря, герольд Израфель заговорил чистым, ясным голосом, что разносился по всему залу.
— Итак, мы стоим здесь вновь, и два наших ордена союзны в верности и чести.
И хотя их было всего четверо среди множества, я видел гордость в глазах моей почетной стражи при словах герольда. Я знаю, ибо я тоже чувствовал ее. Пусть лишь на мгновение, но дух братства изгнал призрак сомнений и нелегкое бремя магистра ордена.
— Так было в первый день, так будет снова и до конца времен. Наш договор братства скреплен обменом боевыми почестями. Кровь встречает огонь, и каждый обретает силу в другом. — Израфель снова поклонился. — Аве Император.
Повторив эхом его последние слова и слыша, как Данте и наши воины тоже повторяют их, я обернулся к Ксаккусу.
Он медленно поднял голову, и его огненный взгляд встретился с моим. Парные молоты вылетели из креплений на его спине. Ловким движением он зажег оголовья молотов. Пламя отбросило пляшущие тени на ваальский камень и отразилось в глазах Ксаккуса. Я видел в них сосредоточенность и напряжение. С могучим криком он вскочил на ноги, и сага о Хугар’ате началась.
Хугар’ат был сильным, мстительным чудовищем, и понадобилось сразу несколько моих Огнерожденных, чтобы одолеть его и убить. Искусные ремесленники Убежищ создали из шкуры зверя знамя, которое я теперь принес в дар Данте. Ксаккус рассказывал его историю с помощью древнего ритуала.
Моргаш: одновременно и церемониальный боевой клич, и агрессивный танец, который состоял в основном из дробных ударов молота по металлическому нагруднику, притопываний и прыжков. Это было воинственное действо, физическое отображение того, как был добыт боевой трофей.
Кровавые Ангелы смотрели внимательно, но их лица оставались непроницаемы.
Пока удары молота оглашали зал размеренным звоном, Данте обернулся ко мне и спросил:
— Этот боевой клич... обычаи старого Ноктюрна?
Я кивнул. Ксаккус выставил один молот перед собой, а второй поднес ко рту — и, выгнув шею, выдохнул язык пламени.
Я заметил, что некоторые из Кровавых Ангелов слегка отшатнулись от этого огнеопасного представления, и скрыл гордую улыбку.
— Ксаккус говорит на старом языке, — пояснил я Данте. — Диалект знаков, что был в ходу на древнем Ноктюрне. Тысячи лет назад на нем говорили первые цари племен, и шаманы нашей земли обучали их. Теперь мало найдется среди живущих тех, кто может владеть им так свободно.
Язык пламени погас, и Ксаккус ударил молотами по обожженному нагруднику. Резонанс удара металла о металл не успел еще затихнуть, когда он опустил оба молота, поклонившись при этом своим владыкам, и поднял мантию Хугар’ата. Он высоко вскинул ее, точно копье, взревев в последний раз в подражание предсмертному воплю чудовища.
На этом танец был окончен.
На краткое время воцарилось молчание, пока не вернулся Израфель.
Он принял из рук Ксаккуса знамя Хугар’ата, после чего Саламандр поклонился и оставил ваальский камень, уступая место скрепляющей договор части ритуала Кровавых Ангелов.
Ряды Ангелов, стоящих у края зала, расступились, пропуская Абатора.
Будучи библиарием, Абатор нес на себе отпечаток неземных, потусторонних сил, и простое красное одеяние ничуть не умаляло это впечатление. Он носил одежды трибуна, не псайкера, и сжимал в сильной бледной руке длинный пергаментный свиток.
В другой руке он держал ларец — достаточно длинный, чтобы туда уместился меч-гладий.
— Слушайте же! Случилось так, что Ангелы явились на Гекатомбу, к занесенной цитадели Регуса Малифакта.
Голос Абатора разносился звучными обертонами — долей его колдовства — пока он услаждал наш слух рассказом о падении этого избранника Губительных Сил. Его речь была долгой и цветистой, ничем не похожей на безыскусное представление варварских племен нашего мира смерти.
Абатор поведал, как Кровавые Ангелы впервые пришли на Гекатомбу, и как Регус Малифакт царил здесь почти безраздельно. Гибель пала на него от руки самого Данте — сперва магистр сломал меч темного владыки, а затем нанес ему смертельную рану.
Его кровь пролилась в этом самом зале, и демон, обитавший в его плоти, был изгнан обратно в Око.
— Кости его были брошены в пепел, суть его — навеки расколота, — произнес Абатор, поднимая взгляд, чтобы не терять контакта со слушателями, несмотря на длину теперь уже развернутого пергамента.
— Здесь же, — он выставил вперед ларец, — хранится сломанный клинок Регуса Малифакта, обращенный в спящий металл, как символ триумфа владыки Данте над...
Он запнулся так внезапно, что я сперва даже не понял, в чем дело
— Абатор?.. — начал Данте.
Среди собравшихся пробежало разрозненное, недоуменное бормотание.
Абатор смотрел себе под ноги, на трещину в ваальском камне, чудесным образом появившуюся только что.
Я тоже увидел ее, как и Данте и теперь уже несколько других воинов, но мое внимание привлек ларец.
Он тоже раскололся, и странный не-свет, похожий на естественную тьму, но более плотный, сочился из трещин в камне. По залу разнесся скрежет — словно бы ногти царапали каменную плиту. Я слышал в нем голоса, но они говорили на языке, запретном для смертных владений.
Наверху мой взгляд приковали тени, что отдергивались от не-света и сливались в силуэты с горбатыми спинами и длинными, изогнутыми рогами.
Кое-кто среди Кровавых Ангелов уже потянулся к клинкам. Некоторые наполовину извлекли их из ножен, когда один из боевых братьев вдруг рухнул в необъяснимом, жестоком припадке.
У алтаря Абатор уронил пергамент и ларец, вытянув руку в предупреждении, когда Данте попытался приблизиться к нему.
— Не подходи, господин мой, — с явным усилием выговорил он. — Что-то не...
Его голова дернулась назад, тело забилось в судорогах, и фонтан крови извергся из его горла высоко в воздух. Абатор упал на колени. Его глаза пылали, а вскоре пламя охватило и его тело.
— Абатор! — вскрикнул Израфель.
Я ощутил, как Зад’ир положил руку мне на плечо. К нему присоединились Иканий и Вулканис, сомкнув вокруг меня оборонительное кольцо.
Ксаккус был по другую сторону алтаря и наблюдал за гибелью Абатора, как и все мы.
Из крови, что выплюнул библиарий, потянулись тонкие щупальца дыма. Они сплетались, сливаясь друг с другом, образуя формы.
Клинки, выскальзывающие из ножен, заполнили зал диссонансным эхом.
Я услышал стук затворов болтеров.
Данте надел свою смертную маску. Мое лицо скрыл яростный оскал. Узрев врагов перед нами, я выкрикнул:
— Демоны!
Слово еще звенело в моих ушах, а мои руки уже сжимали молот, и я бросилися в атаку.
Существа, восставшие из кровавого дыма, были обитателями варпа. Жилистые, с алой кожей, что не уступала твердостью адамантию, они принадлежали к породе воинов — и такие, как мы, сражались с ними уже многие столетия.
Данте не отставал от меня; его топор, сжатый в латной перчатке, сверкнул живым золотом.
Мы обрушились на демонов с отчаянной яростью.
Разбивая череп одной из рогатых тварей молотом, я заметил краем глаза дымящий труп Абатора.
— Что это за черное колдовство? — спросил Зад’ир, рассекая клинком очередное создание Хаоса.
Я нахмурился.
— Мы видели такое прежде. Нечто прорвалось в нашу реальность и использовало несчастного Абатора в качестве моста.
— Его защита пала, прежде чем он успел это заметить, — сказал Данте, разрубая демона пополам. — Что-то в этом ларце, этот сломанный меч...
Мой взгляд сам собой метнулся туда, где клинок лежал на алтаре, освобожденный из своего вместилища.
Я раздробил грудную клетку еще одного демона, и его тело расточилось прежде, чем я успел перебить ему позвоночник.
Беспорядочные болтерные выстрелы то и дело прорезали шум рукопашного боя, но в такой тесноте от них было мало толку. Рык цепных клинков и резкие озоновые вспышки от активации силового оружия царили над битвой.
— Сколько еще? — крикнул я Данте, хотя он и сражался бок о бок со мной.
Он рассек краснокожего демона от паха до грудины, и тот рассыпался эфирным прахом, как и все другие, которых мы изгнали. Второй лишился головы на обратном взмахе топора Данте.
— Достаточно, — ответил он, глубоко прорубая грудь третьего демона и с усилием выдергивая топор, пока тварь быстро усыхала, обращаясь в ничто.
Каждый демон исчезал по-своему, не повторяясь. Некоторые расползались едкой жижей, другие превращались в дым или сгорали. Но, невзирая на мириад своих «смертей», природа демонических солдат оставалась неизменной, и они продолжали появляться в зале, словно искры, летящие из горна.
Безжалостный рукопашный бой кипел в центре зала, и каждый — будь то человек или демон — был полностью поглощен этой битвой.
Среди резни я заметил на миг, как Ксаккус орудует своим кузнечным молотом. Услышал, как Зад’ир напоминает братьям:
— Держитесь поближе к магистру.
Им не требовались напоминания, но приходилось сражаться изо всех сил, чтобы не отставать от меня — и от Данте.
Его клинок отсекал руки и ноги, перерубал шеи, крушил ребра и раскалывал черепа. Мои мышцы горели от усилий — пробить прочную демонскую шкуру было непросто — но Данте словно не ведал усталости.
Ярость овладела им, рассыпаясь алым дождем из крови убитых им тварей.
— Сангвиний! — он выкрикнул имя своего отца, и казалось, будто нечто древнее и необузданное проснулось в нем...
Владыка Воинств стал воплощенным гневом и, пока он убивал, я услышал вопль, перекрывший даже шум битвы. Точно жаровня зажглась в темной комнате — все взгляды обратились на Кровавого Ангела, прорубающегося через море тел.
Звериная ярость исказила его черты, в руке ревел цепной меч, и он словно не отличал больше друзей от врагов...
— Брат Акзинор! — окликнул Данте обезумевшего воина.
Но Владыка Воинств выкрикнул это не в гневе — в скорби и страдании. Он попытался добраться до Акзинора.
Я не понимал, что происходит, только чувствовал, как опасна эта угроза, возникшая вдруг в наших рядах.
Демоны всё еще атаковали нас.
Я уже собирался приказать своим воинам следовать за Данте, когда Вулканис прорычал предупреждение.
— Драконы, смотрите! Этот труп...
Абатор, которого мы полагали уничтоженным, медленно полз, перемещая свои дымящиеся останки прямо к сломанному клинку Регуса Малифакта.
У меня не осталось теперь сомнений, что темный символизм этого места долго таился и выжидал, чтобы наконец отомстить тем, кто уничтожил его хозяина. Некие эманации избранника Хаоса еще витали здесь, возможно, связанные с обломками его старого клинка, и оно использовало труп Абатора, чтобы достичь оружия. Этого нельзя было допустить. Данте и его воины сражались с нарастающей волной безумия, поразившего некоторых из Кровавых Ангелов, но я знал, что наша цель — остановить то, что пыталось подняться из пепла Абатора.
Оно уже поднялось, пошатываясь, на ноги; обгоревшая мантия висела под его руками полупрозрачными крыльями.
— Уничтожьте его, братья! — крикнул я. — Не позвольте ему взять сломанный клинок!
Битва раскололась надвое: Кровавые Ангелы под предводительством Данте сражались со своими же обезумевшими сородичами, а горстка Саламандр пыталась предотвратить нечто ужасное.
Ксаккус стремился добраться до нас с той самой секунды, как начался бой. Он услышал мой приказ и бросился к Абатору, успев раньше всех нас. Вот только это больше не был Абатор, ни на йоту. Восставший мертвец смотрел на Ксаккуса обуглившимися глазами, его кожа походила на почерневший пергамент.
Несмотря на внешнюю хрупкость, он будто не заметил ударов молота Ксаккуса и сбил его с ног одним небрежным взмахом. Крик боли разнесся над яростной битвой, не утихавшей в зале.
— Ксаккус! — Вулканис был готов броситься на помощь, но Зад’ир удержал его.
— Подожди, — сказал он. — Поодиночке оно убьет нас. Все вместе, братья.
Вулканис кивнул, но я видел его тревогу за Ксаккуса.
— Все как один, — сказал я — почти прорычал, не в силах сдержать это.
Мы бросились вперед, выкрикивая имя Вулкана, призывая отвагу и силу примарха, чтобы одолеть зло.
Под бормотание невнятных проклятий обгоревшие останки Абатора повернулись к нам.
Это был ужасный, извращенный конец для столь доблестного воина, и я скорбел от того, что ордену Данте придется теперь вечно хранить в анналах своей истории столь темный эпизод.
Оправдывая свое прозвище, Иканий-Первопроходец прыгнул вперед. В каждой руке он сжимал по мечу: изогнутая харпе в левой, ведущей, прямая каскара в правой. Его атака обрушилась вихрем адамантия. Куски обугленной плоти и даже осколки костей сыпались с трупа Абатора — Иканий кромсал его на части. Мертвец поднял когтистую руку, готовясь ударить, но Иканий перерубил ему запястье.
Я замахнулся на тварь молотом, но она отбросила меня тяжелым ударом, расколовшим керамит брони. Зад’ир врезался мне в спину, и мы оба чуть не упали.
Вулканис отступил и нагнулся, вытаскивая поверженного брата прочь из боя.
Иканий рубанул по плечу и шее мертвеца, пытаясь обезглавить его. Сосредоточившись на смертельном ударе, он пропустил обратный взмах когтей, которые впились глубоко в его живот, разрывая броню и кольчугу, словно раздвигали чешую рыбы.
Каскара выпала из скользкой от крови руки.
Зад’ир оттащил Икания от мертвеца, и коготь выдернулся с отвратительным звуком рвущейся плоти. Хлынула кровь, заливая грудь и живот Икания. Ноги не могли его держать, и он рухнул наземь. Зад’ир и Вулканис вновь встали рядом со мной, чтобы отомстить за братьев.
— Разрубим его на части! — взревел я, высоко поднимая молот и шагая вперед. — Ни единого куска не оставим!
Я пригнулся и ударил снизу, подломив ногу мертвеца. Он злобно зашипел и взмахнул руками, и я увидел на миг демона, что пытался проявиться через украденную у Абатора плоть. Осознав, что преимущество на нашей стороне, тварь развернулась и захромала к мечу.
Мой молот врезался к спину мертвеца, и силовое поле окутало его лазурными молниями и призрачным огнем. Второй взмах подсек оставшуюся его ногу, и демон тяжело рухнул наземь.
И всё же он полз дальше, пусть и не в силах встать.
— Не дайте ему коснуться клинка! — выкрикнул я. — Убейте его!
Зад’ир пригвоздил его к земле своим клинком, уперевшись в рукоять обеими руками, а Вулканис размозжил череп мертвеца булавой.
— Ни куска не останется, — прорычал я братьям, и вместе мы превратили труп злосчастного Абатора в искромсанное мясо и пепел.
Когда с ним было покончено, я тяжело дышал, и Вулканис с Зад’иром выглядели не лучше.
Тем временем битва почти завершилась — демонов изгоняли с поля боя.
Призвав остаток сил, я разбил то, что осталось от сломанного клинка и ощутил, как рухнула его власть. Вспышка темного света наполнила зал, и где-то среди бесконечного эха голосов я услышал диссонансный вопль.
— Вот и всё, — сказал я больше самому себе, чем братьям. Данте не зря говорил, что нечто скрывалось в клинке.
Убрав оружие в ножны, Вулканис склонился над Ксаккусом.
Зад’ир подошел ко мне, глядя, как Кровавые Ангелы добивают врагов. Он с усилием выдернул клинок и вернул его в перевязь за спиной.
— Кажется мне, что приношение немного не удалось, — произнес он.
— Что-то обитало в этом клинке. Когда оно вступило в контакт с Абатором, он стал проводником для крови Регуса Малифакта и для сущности, что была наполовину связана с оружием в его руке.
— Он стал одержимым, — услышал я голос Данте с другого конца зала.
Он и его Ангелы стояли к нам спиной. После уничтожения демонов, восставших из крови Малифакта, в хаосе битвы образовался коридор между Кровавыми Ангелам и Саламандрами.
Я заметил и кое-что еще: тела воинов в красной броне. Большинство были в шлемах, но у некоторых искаженные лица были открыты. Какое же безумие я видел в их глазах.
Но Данте и другие по-прежнему не поворачивались к нам.
— Акзинор?.. — спросил я, тревожась о судьбе Кровавого Ангела, которого видел впавшим в неистовство.
— Мертв, — уронил Данте, всё еще стоя ко мне спиной; в его голосе прорезался рык дикого зверя. Хотя силовая броня маскировала это, он тяжело дышал, как и его братья.
Я шагнул вперед, полагая, что опасность миновала, и позволяя своим драконам позаботиться о раненых. Подойдя к Ангелам, я увидел, что некоторые тела у их ног истерзаны, их горло разорвано. Я увидел, как Кассиэль, согнувшись, пьет кровь мертвых.
Я различил и другие детали, полускрытые тенями... яростные судороги, обескровленные тела, испачканные алым рты, искаженные лица, кровь, что пьянила их сильнее вина...
— Что это, Данте? — спросил я, не зная, что и думать. Я сдерживал порыв снова достать молот, уговаривая себя, что этому должно быть некое объяснение.
— Не подходи... — предупредил Владыка Воинств. Его смертная маска блестела на земле. Алые брызги пятнали ее полированную поверхность.
Я рискнул сделать еще один шаг. К этому времени Вулканис и Зад’ир заметили, что происходит, и поднялись на ноги.
— Не приближайся! — прорычал Данте. На этот раз его голос звучал громче; достаточно громко, чтобы я мог различить в нем странную дрожь.
— Что на тебя нашло, брат? — Я протянул руку, почти касаясь плеча моего брата. — Прошу, позволь мне по...
Данте вихрем развернулся ко мне — быстрее, чем взмах плети. Он ударил мое незащищенное лицо тыльной стороной ладони, с такой силой, что меня приподняло и отбросило назад.
Я зашатался, едва не рухнув, но всё же сумел приземлиться в полуприседе.
В воздухе пахло кровью. Я чувствовал ее вкус, эту знакомую медную горечь на языке. Я потряс головой, приходя в себя после удара, и поднял взгляд на неожиданного противника.
Данте зарычал. Кровь текла с его подбородка, капая на отброшенную маску.
Я попытался достучаться до него, отвергнуть ту дикую тварь, в которую превратился Данте.
— Брат! Прийди в себя!
Он оскалился, и я увидел обрамленные красным зубы. Клыки торчали над бледными губами, запятнанными алым. По меньшей мере три тела лежали у его ног, и у каждого было разорвано горло.
Он собирался броситься на меня. Я видел это в его глазах, в безжалостном взгляде, полном ярости.
Кровь поработила его. Она подчинила их всех, отобрав разум. Перед нами стояли не ангелы — чудовища. В тусклом свете почетная стража Данте казалась багряными призраками. Рубиновые глаза, напряженные от голода, оценивали нас.
— Данте... — я попробовал в последний раз, прежде чем понять, что рассудка здесь больше не осталось.
Я отступил назад — на три медленных шага. Не чтобы убежать: мне нужно было больше места для боя. Я позволил рукояти молота проскользнуть в пальцах латной перчатки и перехватил ее покрепче.
Вулканис и Зад’ир последовали моему примеру, подавшись назад и обнажая оружие.
— Никакой стрельбы, — предупредил я. Довольно было и того, что мы поднимали оружие против наш чтимых союзников — не стоило усугублять это выстрелами. Я старался не задумываться о последствиях в случае, если мы и вправду убьем одного из них, или же они — нас.
Вулканис с усилием оттащил Ксаккуса за наши спины, а затем поднял щит и булаву. Он оставил навершие неактивированным, но я видел его желание включить силовое поле.
Зад’ир происходил из Темии, из племени варваров и охотников; ему не было нужды искать причину для боя. Вытащив из ножен клинок, он выставил его перед собой.
— Магистр Ту’шан... — услышал я слабый голос Икания позади. Он потерял много крови. — Мы не сможем победить...
— Я знаю, — ответил я. Не дрогнув, я встретился взглядом с Данте и его безумными воинами.
Ангелы пали. Они пролили кровь своих братьев, чтобы остановить нерассуждающее бешенство тех, кто был поражен проклятием, и теперь они хотели и нашей крови.
— Если нам суждено умереть, мы умрем стоя, — объявил я своим братьям. — На наковальню!
Они повторили боевой клич, как один, и Ангелы обрушились на нас.
Красная волна выплеснулась из теней, клыки блестели в неверном свете. Они одолели нас почти мгновенно, цепляясь за руки и ноги, прижимая нас к земле, чтобы попытаться обнажить наши глотки и утолить свой голод. Единственное наше преимущество было состояло в том, что они не могли броситься на нас все разом, а кровавая лихорадка сделала их безрассудными. Я надеялся также, что они сохранили некие остатки разума и, несмотря на кровавый туман, часть Ангелов всё еще воспринимали нас союзниками и пытались сдерживаться.
Вулканис и Зад’ир сражались, стоя на двух сторонах треугольника, вершиной которого был я; Иканий и Ксаккус оставались между нами. Они удерживали жаждущих Кровавых Ангелов, но могли лишь отбрасывать их назад на несколько секунд.
Данте бросился на меня.
К великому счастью он отшвырнул топор Морталис, позабыв о нем в кроваво-красной ярости. Я удерживал его, уперевшись рукоятью громового молота поперек нагрудника, но его силы и гнева было довольно, чтобы вот-вот опрокинуть меня.
Его воины хотели было ринуться на нас все разом, но Данте остановил их, зарычав и оскалив клыки. Я был его добычей, говорил он без слов.
Отпустив молот, я сумел ухватить левой рукой подбородок Данте и не позволить ему перегрызть мне запястье.
Его глаза заливала алая кровь, скрывая белок, зрачок и радужку, оставляя лишь красную бездну. Останки тех, кого он уже выпил, капали на мое лицо, точно горячие брызги металла.
— Смотри! — с нажимом сказал я, удерживая своей хваткой его благородный подбородок.
Данте пытался вырваться, и я ощущал его невероятную силу.
— Посмотри в мои глаза и узнай меня! — выкрикнул я.
Но Данте по-прежнему пытался добраться до своей жертвы.
Я должен был остановить его и каким-то образом достучаться до человека внутри зверя.
— Ты не чудовище, — сказал я ему. — Ты — Данте!
Я крепко держал его, и мне показалось, что его усилия немного ослабели.
— Узнай меня, — повторил я уже спокойнее, надеясь, что мое состояние духа сможет распространиться на него и напомнить Данте о человечности.
— Я Ту’шан, — сказал я, глядя на него с безмолвной мольбой, — твой друг... твой брат.
Данте моргнул, и безумный взгляд его глаз смягчился, хотя и не отступил полностью.
Он закашлялся, и я отпустил его.
— Стойте! — крикнул он устало. — Братья, остановитесь!
Рассудок вернулся к Данте, и его ясный разум вновь занял свое место, изгоняя власть низших инстинктов.
Сперва медленно, в смятении, но уже не представляя непосредственной угрозы для моих воинов, Кровавые Ангелы выныривали из своей красной жажды.
— Это внутри нас, — выговорил Данте, — это проклятие, я...
Поднявшись на ноги и взглядом приказав моим драконам опустить оружие, я отмахнулся от его слов.
— Тебе не нужно объясняться передо мной, брат.
Данте удивленно взглянул на меня. Он хотел было улыбнуться, но помрачнел, заметив останки Абатора.
— Я упустил это, — произнес он, обращаясь к самому себе ли, ко мне, или к своим родичам — это не имело значения. — Кровь... это всегда в крови.
Отведя глаза от мертвых и снова глядя на меня, он сказал:
— Ты оказываешь честь мне и всем нам. Я не мог бы пожелать более верного союзника, чем ты, Ту’шан.
Я поклонился, принимая его слова, но Данте еще не закончил.
— Я просил тебя взглянуть в мои глаза, брат, — сказал он. — Сделай это снова и скажи мне, что ты видишь.
Я видел красное, видел алый океан, видел тьму, таящуюся за каждой мыслью, каждым гневным поступком. Жажду. Безумие. Я вспомнил мозаику — борьбу света и тьмы, отраженную художником.
— Совершенство, — ответил я ему, — благородного воина, достойного моего уважения. — Я положил руку его на плечо, как раньше делал он. — Я вижу друга, Данте.
Его улыбка подернулась печалью, а глаза обрели свой прежний цвет, хотя в них и скрывалось сожаление.
— Тяжелое бремя, — сказал он мне. — Вот что ты видишь. У меня своя ноша. У тебя — своя. Мы оба желаем одного и того же. Удержать наших братьев на верном пути, уберечь их от падения и оградить наши души от проклятия.
— Бремя, — эхом откликнулся я, думая о том, что нам придется снести засыпанную цитадель до пепла, — но никто из нас не должен нести его в одиночку.
— Наш долг — всегда быть одному, Ту’шан.
Я покачал головой, наконец-то понимая.
— Братство значит, что ты никогда не останешься один, Данте.
@темы: сорок тысяч способов подохнуть, перевожу слова через дорогу, ordo dialogous