Даже если считаешь, что знаешь английский язык, от сюрпризов все равно не застрахован (на моем уровне знания, по крайней мере).
Как известно, категория рода применительно к неодушевленным существительным в английском обычно не проявляется. Но уж если проявится - то меня неизменно приводит в изумление... То, что корабль may be referred as "she" ой, перемыкает... может именоваться в женском роде, я знала давно и удивляться перестала. Но вот давеча открыла, что город, оказывается, тоже "she"... Не какой попало, понятно, а который для автора высказывания имеет достаточно большое значение, но тем не менее...
Да, это Желязны. Да, это про Амбер. Да, опять.
И еще я вспомнила, что у Толкиена тоже попадалось про Минас-Тирит - "she".