Переводческие не то чтобы страдания, а так (=.
Почему-то очень сложно не писать «стакан» всякий раз, когда в тексте появляется «glass». Бокал это, в контексте — бокал! Там то банкет, то прием, то аристократы всякие. А у меня регулярно что Фулгрим, что леди Голконда Пайк, что правящий класс планеты Бизас изысканно пьют изысканное вино (окей, оно чуток фонит радиацией, но изысканности это не отменяет) стаканАми. Прямо так и хлещут.
Я, конечно, отлавливаю и правлю, но почему-то очень смешно.