Название: Слова
Ссылка на оригинал: тумблр
Размер: 876 слов в оригинале
Персонажи: фем!Шепард / Эшли Уильямс
Категория: фемслэш
Рейтинг: PG-13
Примечание: цитируемые стихи — Альфред Теннисон (а найти переводы их всех я не осилил, увы)
Предупреждение: POV Эшли, изложение от второго лица
And I would that my tongue could utter
The thoughts that arise in me. *
Ее губы — сухие и растрескавшиеся, когда ты целуешь ее впервые, и это по большей части случайность, потому что, вообще-то, она — твое непосредственное командование, а ты не хочешь нарушать субординацию, ты же знаешь, что ничего хорошего из этого не выходит; но она только что вытащила твою задницу из-под обстрела, и ты не можешь не заметить, что между ней и лейтенантом что-то было — не заметить, как она произнесла его имя, тихо и жестко, когда он сказал «вытаскивай ее отсюда» («ее» — то есть тебя, тебя), и ты помогала ей подняться, корабль накренился и она наклонилась к тебе, а потом она произнесла твое имя.
В любом случае, ты знаешь, что не будешь пробовать это снова — потому что, черт, она отшатнулась и попятилась назад, глядя широко распахнутыми глазами, и ты не...
Ты же не дура. Если от тебя так отпрыгивают — значит, ты делаешь что-то не то.
Но она не говорит ни слова, и ты тоже, и ты снова занимаешь свое место за ее левым плечом — везде, куда бы она ни шла, всегда шагая след в след.
Ты служишь Альянсу.
Now slides the silent meteor on, and leaves
A shining furrow, as thy thoughts in me. *
Очередная драка, и на этот раз тебе не везет, ты лежишь на земле, истекая кровью из раны в живот, и думаешь — ну все, вот так я и умру.
Лиара взрывает черную дыру в чьих-то внутренностях, ее лицо — жесткое и беспощадное, и ты думаешь — вот, значит, как?
Шепард закачивает тебе медигель, вкалывает стимулятор, налепляет керамическую заплату на дыру в твоей броне, и ты думаешь — это же негерметично.
Но каким-то образом — непонятно как — вам, всем троим, удается добраться до корабля, и вы опираетесь друг на друга в трюме, Джокер что-то говорит по комму, но ты не слышишь, Лиара и Шепард не отвечают ему, а ты думаешь — может, я и выживу, в конце концов.
Пальцы Шепард вздрагивают, и, опустив взгляд, ты видишь, как они движутся к твоей руке, касаются ее, переплетаются с твоими пальцами — у тебя галлюцинации, ты точно знаешь, это от потери крови — но ее пальцы сжимаются, и ты все еще в сознаниии, в сознании и жива.
Она держит тебя так крепко, что даже больно, но ты только стискиваешь ее ладонь в ответ и продолжаешь так сидеть.
Она тяжело, длинно вздыхает, но все-таки улыбается.
In sleep she seem’d to walk forlorn,
Till cold winds woke the gray-eyed morn. *
Когда ты целуешь ее во второй раз, это уже не совсем случайность — просто ты предлагаешь ей выпить, убираешь назад волосы, она касается твоих губ подушечкой большого пальца, какой-то мутный бар на нижних уровнях, где Шепард проводит ладонью по твоей груди, проводит языком по твоей шее, и ты вздрагиваешь...
И целуешь ее, потому что невозможно иначе, потому что именно об этом — и Теннисон, и все стихи, ведь так, а она вздыхает в твой рот и впивается пальцами в твою задницу.
В эту ночь ты целуешь ее в третий раз, и в четвертый, и в пятый, и в шестой, и ты сбиваешься со счета где-то между баром и комнатой Шепард, где дверь вдруг захлопывается так громко и ты замираешь, по-прежнему касаясь губами ее губ, и она отодвигается, и говорит «Все нормально?» и «Мы не обязаны...» и ты целуешь ее снова. (Сто шестьдесят девятый раз. Ты не сбиваешься со счета. Никогда.)
A little spare the night I loved,
And hold it solemn to the past. *
Вдох, выдох; дышать; поверить. Она мертва.
— Мы должны найти ее, — настойчиво говорит Лиара, хватаясь за твою руку. — Она может быть...
— Ее тело могло только сгореть в атмосфере, — резко отвечаешь ты, и до чего же легко говорить о ней вот так, осторожно и отстраненно. Ее тело, углерод и вода, сгорающее, пойманное притяжением крохотной планеты справа от крохотного солнца.
В конце концов, это всё, чем она была. Всё, из чего состоит каждый из нас. Углерод и вода.
— Но есть же способы, — не сдается Лиара. — Можно сохранить ее ДНК, и через несколько лет мы... должны быть способы, чтобы...
— Она мертва, — перебиваешь ты. — Она мертва, и мы, как минимум, можем оставить ее в покое.
— Эшли, — в голосе Лиары звучит отчаяние. — Мне нужна твоя помощь.
Ты останавливаешься в неуверенности.
— Это не безумие, — говорит она. — Мы можем это сделать.
Вдох, выдох; дышать; поверить. Она мертва.
— Коммандер Шепард, — начинаешь ты, — капитан корабля «Нормандия», погибла в бою в результате столкновения с неизвестными силами противника.
— Эш, — говорит Лиара.
— Коммандер Шепард несла службу с честью и достоинством, и пожертвовала своей жизнью ради спасения своего экипажа.
— Эш, просто послушай.
— Коммандер Шепард, — ты уже кричишь, — исполнила свой долг солдата и офицера.
— Но...
— Она была всего лишь человеком, — огрызаешься ты и отбрасываешь руку Лиары. Она остается стоять неподвижно, шокированная, а ты добавляешь: — У меня есть новые приказы.
Она не отвечает, и ты уходишь прочь.
Yet hold me not for ever in thy East:
How can my nature longer mix with thine? *