Нет, в принципе Макнилл - хороший автор. Ну... нормальный. На фоне статистического большинства авторов БЛ особенно. У него, конечно, раз на раз не приходится, но в целом пишет он неплохо.
Но вот очень мне хочется, чтобы кто-нибудь заставил его вычитывать собственные тексты и убивать там каждое второе прилагательное. Ладно, согласен на каждое третье. Ощущение, что кто-то когда-то, в какие-то далекие времена, сказал юному и наивному Грэму: "чем больше эпитетов, тем красивее". Макнилл, будучи юным и наивным, соотвественно, поверил - и так с тех пор и пишет. Вот уж сколько лет.
Что характерно, на английском-то эти многоэтажные конструкции смотрятся нормально и местами таки действительно красиво. Но при попытке перевода - печаль и мучение... Упражнение "собери конструктор", елки-палки.

Кому интересно, куда это я убиваю время, которое мог бы потратить на полезные дела: есть такой рассказик "Luna Mendax". Маленький, на пять с половиной тысяч слов, просто перевожу я в день по чайной ложке, поэтому вторую неделю уже. Зачем - потому что как обычно: "додай себе персонажа сам - переведи кусок канона" (=.
Да, там про незабвенного товарища Локена, так что личный состав электрички-переездючки уже подан к путям и двинулся вперед. Все хорошо, как вы понимаете.
Ну и потом - я видел один-единственный перевод этого текста, и он меня категорически не устраивает. А текст-то хороший. Не пропадать же, гм, бобру. Опять же, потренируюсь на кошках - и до книжек доберусь, а то ведь тоже переводы оставляют желать лучшего. (А если кто-нибудь знает перевод кроме того, что лежит на Warforge, можете мне показать - для сравнения, все пригодится. Бросать это занятие ввиду полной его бессмысленности все равно не буду, про бессмысленность я и так знаю.)