Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: перевожу слова через дорогу_ (список заголовков)
15:57 

...седьмого идиотского полку рядовой.
А кто человек-тормоз и забыл еще драбблик с ЗФБ? Правильно, это я.
Ничего особенного, но зато тут няшный Локен (=


Название: Считай, что это поединок
Оригинал: Treat it like a Duel, bluntblade; запрос на перевод отправлен
Размер: драббл, 475 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Гарвель Локен, Морниваль
Категория: джен
Жанр: юмор
Рейтинг: G
Краткое содержание: Лунные Волки и торжественный прием. И бальные танцы. Да, серьезно.

читать дальше

@темы: сорок тысяч способов подохнуть_, перевожу слова через дорогу_

18:18 

...седьмого идиотского полку рядовой.
И немного постапокалипсиса.
Это я вообще собирался переводить года этак с пятнадцатого, но сначала было некуда, потом на лето я не успел... и тут наконец закрыл гештальт. Но клевый же фик. И прекрасные женщины (=


Название: Дорога в никуда
Оригинал: wariangle, "marching on a dead end road"; запрос на перевод отправлен
Канон: Mad Max: Fury Road
Размер: миди, 6814 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Ангарад/Фуриоза
Категория: фемслэш
Жанр: драма
Рейтинг: R — NC-17
Краткое содержание: «...и вот, из-за шрамов, из-за того, что Ангарад испугана, ей больно, и она так прекрасна в этом чудовищном, уродливом мире, — Фуриоза рассказывает ей о Зеленых Землях Тысячи Матерей. Она рассказывает о месте, где выросла, о своем доме и своей матери. Она раскрывает свою самую сокровенную тайну, единственный уголок души, который по-настоящему принадлежит ей одной, знание, которое она ревниво хранила у сердца все эти годы — знание о том, что может быть иначе, что из огня и пепла может родиться не только окружающий их ад».
Примечание: AU (выживают все, включая фуру)

читать

@темы: перевожу слова через дорогу_

18:14 

еще переводов

...седьмого идиотского полку рядовой.
А кто тормоз и забыл, что вообще участвовал в команде WTF Women 2017, тот я (=. А там, между прочим, целых два перевода было.
С этим вышло вообще случайно — я наткнулся на него на тумбочке, уплющился моментально в блинчик и понял, что надо переводить. Версию на АОЗ, где более приличный вид и проще давать ссылку, мы нашли уже потом.


Название: Зов в ее костях
Канон: "Хроники Нарнии"
Оригинал: dirgewithoutmusic, "a call rattling in her bones"
Размер: мини, 3145 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Сьюзен Певенси, Люси Певенси, Эдмунд Певенси, Питер Певенси
Категория: джен
Жанр: драма
Рейтинг: G
Краткое содержание: Можно вернуться домой, стать снова ребенком, но нельзя перестать быть королевой. Никогда.
Поговорим немного о Сьюзен Певенси.

читать

@темы: перевожу слова через дорогу_

23:28 

врхмр првд

...седьмого идиотского полку рядовой.
Давно не было Вахи и аудиодрам? А вот. Опять Абнетт, я как обычно (=
Переводил тоже на ФБ, официально деанон еще не выложили, но тащить уже можно.


Название: Вечный
Автор: Альре Сноу
Бета: myowlet
Оригинал: Perpetual by Dan Abnett
Размер: 3340 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Олланий Перссон, его спутники
Категория: джен
Рейтинг: G
Краткое содержание: Им удалось спастись с уничтоженного Калта, но теперь Олл Перссон и его маленький отряд беженцев заперты в одном из темных, забытых миров. Тем временем враг приближается, и, возможно, бессмертия окажется недостаточно для того, чтобы выжить...
Примечания: послушать аудиодраму (60 Мб); прочитать скрипт оригинала
Скачать: .fb2 | .doc | .txt

читать дальше

@темы: сорок тысяч способов подохнуть_, перевожу слова через дорогу_

20:42 

продолжаю тащить

...седьмого идиотского полку рядовой.
Пара переводиков. Внезапненьких таких. В очередной раз спасибо товарищу Коршуну за особое умение поиска текстов для перевода (=

Название: И пламя настигло их
Оригинал: Elleth, "Caught in the Running Flames"; запрос на перевод отправлен
Размер: мини, 1919 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: ОЖП (женщины-орки)
Категория: джен
Жанр: драма, экшн
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Дагор Браголлах с противоположной стороны.
Примечание: дополнение к тексту "Раскаты грома"
Скачать: .doc | .epub | .fb2 | .rtf | .txt

читать дальше

Название: Голод
Переводчик: WTF JRRT All Inclusive 2017
Бета: WTF JRRT All Inclusive 2017
Оригинал: Sath, "Hunger"; запрос на перевод отправлен
Размер: мини, 1483 слова в оригинале
Пейринг/Персонажи: Эовин, фем!Король-чародей (назгул!Тар-Мириэль)
Категория: джен, намек на фемслэш
Жанр: драма
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Пока Эовин пребывает без сознания в Палатах Исцеления, ей чудится женщина, убитая ею на поле боя.
Примечание 1: АУ (королева Тар-Мириэль — одна из нуменорцев, которым Саурон предлагал Кольца; предыстория от того же автора, перевод на ЗФБ-2016);
Примечание 2: согласно хэдканону автора, "Ангмар" - не только название страны, но и имя собственное Первого назгула
Скачать: .doc | .epub | .fb2 | .rtf | .txt

читать дальше

@темы: эльфы (и другие пильфы)_, перевожу слова через дорогу_

03:16 

ФБ - переводы, МассЭффект, миди

...седьмого идиотского полку рядовой.
Миди я переводил, кажется, под девизом "додать фемслэша этому фандому". Потому что да. Особенно Эшли. И асаряшки тоже няшные

Название: Четыре первых раза
Оригинал: "Four Firsts", by CourierNinetyTwo; запрос на перевод отправлен
Ссылка на оригинал:
Размер: миди, 4332 слова в оригинале
Персонажи: Этита, Арья Т'Лоак, Бенезия, Самара, ОЖП-асари
Категория: фемслэш
Жанр: романс
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Каждая из матриархов была когда-то девой.
Предупреждения: сцены неграфичного секса



Название: Маяк, не меркнущий во мраке и тумане
Оригинал: "that looks on tempests and is never shaken", by madamebadger; запрос на перевод отправлен
Размер: миди, 5445 слов в оригинале
Пейринг: фем!Шепард/Эшли Уильямс
Категория: фемслэш
Жанр: драма
Рейтинг: R
Краткое содержание: Шепард была влюблена уже давно, но существовало так много причин — долг, приличия, этика — по которым с этим ничего нельзя было сделать. Потом они перестали иметь значение.
Примечания: цитата в названии — Шекспир, сонет 116
Предупреждения: пост-канон Уничтожения, хэппи-энд


@темы: embrace eternity_, перевожу слова через дорогу_, фандомное побоище_

03:08 

ФБ - переводы, МассЭффект

...седьмого идиотского полку рядовой.
Продолжаю выкладывать всё, что не донес, а то что я как этот (=. Опять же, как-то маловато, но сколько вышло.

Название: Жизнь — для живых
Оригинал: "Life is for the living", by sqbr; запрос на перевод отправлен
Размер: драббл, 894 слова в оригинале
Пейринг: Миранда Лоусон / Джейкоб Тейлор
Категория: джен, мимоходом гет
Жанр: зарисовка
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: «У Миранды заканчивались трупы». Немного из жизни лабораторий «Цербера».

читать дальше

Название: Ораторское мастерство
Оригинал: "Speech Success", by lhs3020b; запрос на перевод отправлен
Размер: драббл, 595 слов в оригинале
Персонажи: Шепард, Гаррус Вакариан, Мордин Солус, посторонняя кроганская морда
Категория: джен
Жанр: юмор
Рейтинг: G
Краткое содержание: Сложности автоматического перевода при переговорах.



Название: Краска
Оригинал: "Paint", by todisturbtheuniverse; запрос на перевод отправлен
Размер: мини, 1054 слова в оригинале
Пейринг: фем!Шепард/Гаррус Вакариан
Категория: гет
Жанр: романтика
Рейтинг: R
Краткое содержание: Согласно древним турианским традициям, женщина раскрашивает себя клановыми цветами и узорами своего партнера. Гаррус вспоминает об этом старом ритуале с Шепард.



Название: Новые неожиданные ощущения
Оригинал: "Oh", by ApocalypseThen; запрос на перевод отправлен
Размер: мини, 1785 слова в оригинале
Пейринг: СУЗИ / Саманта Трейнор
Категория: фемслэш
Жанр: character study
Рейтинг: R
Краткое содержание: И Саманта, и СУЗИ изменились после Синтеза и продолжают меняться. Им обеим нужно понять, как взаимодействуют органические и синтетические элементы их новой сущности.
Предупреждения: технофилия


@темы: embrace eternity_, перевожу слова через дорогу_, фандомное побоище_

02:52 

ФБ - еще переводы

...седьмого идиотского полку рядовой.
Почему-то забыл утащить в дневник работы из остальных команд. На фикбук, что характерно, выложил, а сюда... Короче, для порядка - пусть будет.

Название: Приоритет укола
Оригинал: regentzilla, "Right of Way"; запрос на перевод отправлен
Размер: мини, 2714 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Арисугава Дзюри/Такацуки Сиори
Категория: фэмслэш
Жанр: драма
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: фехтование и яблоки

Читать дальше

Название: Ленты
Оригинал: "Ribbons", автор неизвестен
Размер: драббл, 300 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Химэмия Анфи/Тэндзё Утэна
Категория: фэмслэш
Жанр: PWP
Рейтинг: R+kink
Примечание/Предупреждения: связывание

Читать дальше

Название: Будущее время
Оригинал: LizzyPaul, "Future Tense"; запрос на перевод отправлен
Размер: мини, 1695 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Тэндзё Утэна/Химэмия Анфи
Категория: фэмслэш
Жанр: флафф
Рейтинг: R
Краткое содержание: Может быть, она не в силах изменить прошлое, но Анфи намерена исправить хотя бы будущее.
Примечание/Предупреждения: AU, постканон, потеря памяти

Читать дальше

@темы: фандомное побоище_, перевожу слова через дорогу_

16:56 

Ультрамариняши от АДБ

...седьмого идиотского полку рядовой.
Посвящается моим дивным соратникам Chiora и Narindol, которым я хотел подарить это на общее дно рожденья, но увлекся и перевел чуть раньше (=

Название: Без страха
Переводчик: Альре Сноу
Бета: myowlet
Оригинал: "Without Fear" by Aaron Dembski-Bowden (сборник "Call of Chaos", оригинал рассказа здесь)
Размер: 2289 слов в оригинале, 2009 слов в переводе
Скачать: в формате .doc

читать

@темы: перевожу слова через дорогу_, сорок тысяч способов подохнуть_

01:46 

Гарро: Клятва веры - перевод

...седьмого идиотского полку рядовой.
Ну и апофеоз упоротости, то есть повесть на тридцать семь тысяч слов. Я собирался перевести ее еще с января, и если бы чуть лучше умел в тайм-менеджемент, то успел бы на челлендж, но как вышло, так вышло. Тем не менее, оно есть и оно, по моему скромному мнению, прекрасно - и надеюсь, что перевод получился не хуже оригинала. Продолжение в комментах, ссылки для скачивания в шапке. Enjoy (=

Название: Клятва веры
Переводчики: Альре Сноу, Brother Jeffar, Grey Kite aka R.L.
Бета: myowlet
Оригинал: Garro: Vow of Faith by James Swallow
Размер: 37 578 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Натаниэль Гарро, Эвфратия Киилер, другие (см. список действующих лиц)
Категория: джен
Жанр: драма, эпос и пафос
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Возвращаясь к началу своего пути, Натаниэль Гарро оставляет службу Малкадору ради того, чтобы отыскать Эвфратию Киилер, живую святую, и те ответы, которые она может дать ему.
Предупреждения: эталонный паладин; автора спонсирует Экклезиархия
Скачать: .doc | .fb2

читать дальше

@темы: перевожу слова через дорогу_, сорок тысяч способов подохнуть_

01:43 

ФБ - тексты четыре

...седьмого идиотского полку рядовой.
Переводное миди вышло всего одно, но зато няшное. Воронята, опять же (=.

Название: Одаренный
Оригинал: "Gifted", Mapograph; запрос на перевод отправлен
Размер: миди, 5356 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Кайваан Шрайк, Гвардия Ворона
Категория: джен
Жанр: драма, экшн
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: В мрачных трущобах Киавара, среди высоких стен заводов и длинных ножей безжалостных банд юный Кай убегает от погони, которая не остановится, пока он не будет мертв — или хуже. Он еще не воин Гвардии Ворона, еще даже не кандидат, но хозяева Вороньего шпиля уже заметили пробуждающийся талант...

читать дальше

@темы: перевожу слова через дорогу_, сорок тысяч способов подохнуть_

01:41 

ФБ - тексты три

...седьмого идиотского полку рядовой.
А здесь будут переводные драбблы. Маловато как-то, но сколько есть (=

Название: Марс ждет
Оригинал: "Mars was", ze-poodle; запрос на перевод отправлен
Размер: драббл, 982 слова в оригинале
Пейринг/Персонажи: Дракон Пустоты
Категория: джен
Рейтинг: G
Краткое содержание: размышления спящего К'тан

читать дальше


Название: Размышления влюбленного сервочерепа
Оригинал: "Musings of a Servo-Skull", actualkoschei; запрос на перевод отправлен
Размер: драббл, 508 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: писец Терры и ее верный сервочереп
Категория: джен
Жанр: повседневность, флафф
Рейтинг: G

читать дальше


Название: Зимняя сказка
Оригинал: "A Winter's Tale", WinterEnchantment; запрос на перевод отправлен
Размер: драббл, 653 слова в оригинале
Пейринг/Персонажи: Леман Русс, Фулгрим
Категория: джен
Жанр: slice of life
Рейтинг: G
Краткое содержание: Прежде чем стать принцем, Леман получил свое имя. (Немного о детстве Русса.)
Примечание: авторский хэдканон

читать дальше

@темы: перевожу слова через дорогу_, сорок тысяч способов подохнуть_

18:48 

ФБ - тексты раз

...седьмого идиотского полку рядовой.
Ну, поскакали (=. Пачечка драбблов имени Сангвиния. Как-то меня... растащило.

Кавайный примарх каваен. Да, он тут маленький и относительно пушистый.
Название: Крылья
Размер: драббл, 884 слова
Пейринг/Персонажи: Сангвиний, ОЖП
Категория: джен
Жанр: флафф, slice of life
Рейтинг: G
Краткое содержание: перья и песок, или нелегко быть мутантом на Ваале
Примечание: автор знает официальные истории взросления примархов, но предпочитает более реалистический подход

читать дальше


Среди себя я этот текст называл не иначе как "печень врага". Ну что делать, действительно печень имеет место быть. Такой у нас легион... специфический.
Название: Обычаи ангелов
Размер: драббл, 525 слов
Пейринг/Персонажи: Сангвиний, рандомные Космоволки
Категория: джен
Жанр: зарисовка
Рейтинг: R
Краткое содержание: Некоторые привычки пресветлого примарха могут оказаться слегка... неожиданнными.
Предупреждения: каннибализм и кровища

читать дальше


Здесь комментировать просто нечего. Упрт Кровавых Ангелов по собственному примарху, сами знаете, глубоко и необъятно, а доблестный командир личной гвардии занимает в этой номинации почетное первое место. Ну и... нельзя было не написать.
Название: Милость Ангела
Размер: драббл, 814 слов
Пейринг/Персонажи: Сангвиний, Азкеллон
Категория: джен
Жанр: hurt/comfort
Рейтинг: G
Краткое содержание: после злополучного визита Кёрза Азкеллон страдает, что не смог выполнить свой долг перед примархом (таймлайн "Фароса")
Примечания/Предупреждения: возвышенная любовь к примарху, упоротость экзальтация

читать дальше


Ну и перевод сюда же, раз уж в нем тоже Ангелы и кровища. Для разнообразия - без примарха, десять тысяч лет спустя. Упоротость не ослабевает.
Название: Во имя Крови
Оригинал: "For The Blood", ze-poodle; запрос на перевод отправлен
Размер: мини, 1366 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Кровавые Ангелы
Категория: джен
Жанр: экшен
Рейтинг: R
Краткое содержание: потомки Сангвиния и их наследственное безумие.
Предупреждения: кровищща

читать дальше

@темы: les belles lettres_, перевожу слова через дорогу_, сорок тысяч способов подохнуть_

17:32 

ЗФБ - переводы и тексты

...седьмого идиотского полку рядовой.
Работ было, как уже сказано, немного, поэтому сложу-ка я все прямо в один пост. Увы, ни один миди из двух начатых я так и не доперевел, ну что ж делать.
А зато тут есть железячки, потому что больше технофилии для бога технофилии (=.


Название: Искры в кучку
Оригинал: Stariceling, Spark Pile; запрос на перевод отправлен
Размер: драббл, 950 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Агата Гетеродин/Гильгамеш Вульфенбах/Тарвек Штурмфораус
Категория: гет
Жанр: флафф
Рейтинг: G
Краткое содержание: Трое очень, очень усталых Искр. Ни Гил, ни Тарвек не хотят беспокоить Агату.
читать дальше

Название: Король Бурь
Оригинал: khilari, Persephone_Kore, "The Storm King"; запрос на перевод отправлен
Размер: мини, 2396 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Тинка, Тарвек Штурмфораус, Агата Гетеродин
Категория: джен
Жанр:
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: У Тинки отобрали всё — кроме ее Короля.
Примечания: действие текста происходит в АУ-вселенной, поэтому ряд событий отличается от канонных
Предупреждения: изложение от второго лица
читать дальше

Название: Не только долг
Оригинал: icarus_chained, "More Than Purposeful"; запрос на перевод отправлен
Размер: мини, 2319 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Отилия/Борлайха
Категория: фемслэш
Жанр: флафф
Рейтинг: G
Краткое содержание: Двое стражей, чьи обязанности — хранить империи и беречь несчастных детей, встречаются друг с другом. Обе они не разочарованы.
Предупреждения: нечеловеческие (механические) формы разумной жизни
читать дальше

Название: Наимедленнейшая смерть
Оригинал: gloatingraccoon, "The Slowest Death"; запрос на перевод отправлен
Размер: мини, 1695 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Тарвек, Аневка, Ааронев Вильгельм Штурмфораус
Категория: джен
Жанр: драма
Рейтинг: R
Предупреждения: графическое описание увечий
Краткое содержание: Штурмхальтен, три года назад. Аневка умирает, и Тарвек ничего не может сделать, чтобы помочь ей. Но насколько далеко будущий князь Штурмхальтена готов зайти на самом деле?
читать дальше

Это вот проходит под категорией "внезапность", потому что мало того, что авторских текстов по этому канону я от себя не ждал, так еще и пейринг... специфический. Но в том-то и суть (=

Название: Пробуждение
Размер: драббл, 544 слова
Пейринг/Персонажи: Клаус Вульфенбах / Лукреция Монгфиш (технически Агата Гетеродин)
Категория: гет
Жанр: ангст, драма
Рейтинг: R
Краткое содержание: "Нельзя терять бдительность, если делишь постель с опаснейшей женщиной континента..."
Примечание: AU где-то между битвой за Механиксбург и тайм-стопом; Лукреция опять перехватила контроль над телом Агаты
читать дальше

@темы: фандомное побоище_, перевожу слова через дорогу_, les belles lettres_

03:39 

...седьмого идиотского полку рядовой.
Кто упоролся и перевел три главы из "Фароса", тот я. Сам не знаю, зачем я это сделал, но там про взаимодействие примархов, и они такие... примархи. Вот больше нечего сказать (=. И да, я в курсе, что перевод давно есть. Я его видел, он меня не устраивает.

читать дальше
~10 000 слов, я предупредил

@темы: перевожу слова через дорогу_, сорок тысяч способов подохнуть_

04:03 

...седьмого идиотского полку рядовой.
А, и чуть не забыл. Еще я переводил стихи. Ну как обычно, автору вздумалось процитировать, а приличного перевода в сети нет - ну или я не нашел... Короче, проще самому (=
Собственно текст переводил не я, поэтому здесь только ссылка (Призрак/фем!Шепард, весь пейринг исключительно в мозг; текст хороший и перевод тоже, я всячески рекомендую).
А стихотворение вот. Цитируется-то оно не полностью, но полумеры не для нас, поэтому я перевел целиком (=. Ну и оригинал, конечно, гораздо лучше. Я всё-таки не Йейтс.

«He wishes his Beloved were Dead»
William Butler Yeats

Were you but lying cold and dead,
And lights were paling out of the West,
You would come hither, and bend your head,
And I would lay my head on your breast;
And you would murmur tender words,
Forgiving me, because you were dead:
Nor would you rise and hasten away,
Though you have the will of wild birds,
But know your hair was bound and wound
About the stars and moon and sun:
O would, beloved, that you lay
Under the dock-leaves in the ground,
While lights were paling one by one.
*
Будь ты мертва и холодна,
Покуда гаснет свет закатный,
Ты бы склонилась надо мной,
Позволив взять тебя в объятья;
Шептала б нежные слова,
Простив меня: ведь ты мертва.
Не прянешь, не рванешься прочь,
Пусть своевольнее, чем птица:
Ведь в твои косы вплетены
Луна, и звезды, и зарницы.
О, если б ты, любовь моя,
Погребена была в земле,
В бледнеющей вечерней мгле.

@темы: фандомное побоище_, перевожу слова через дорогу_

22:13 

lock Доступ к записи ограничен

...седьмого идиотского полку рядовой.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
22:06 

ЗФБ_МЭ - миди

...седьмого идиотского полку рядовой.
Помнится, над названием я завис надолго. Потому что фик, поименованный "Голубое и розовое", вряд ли бы поняли верно (=. В итоге вариант предложил кто-то из команды, за что еще раз поблагодарю.
А еще здесь очень, очень нетипичный пейринг - но именно поэтому мне текст и нравится.


Название: Гвоздика и лазурь
Оригинал: Settiai, "Pink and Blue"; разрешение на перевод получено
Размер: миди, 4261 слово в оригинале
Пейринг/Персонажи: Эшли Уильямс / Лиара Т’Сони
Категория: джен, фемслэш
Жанр: драма
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: История о Сером Посреднике и СПЕКТРе (но не том, о ком вы думаете)


@темы: фандомное побоище_, перевожу слова через дорогу_, embrace eternity_

22:05 

ЗФБ_МЭ - мини

...седьмого идиотского полку рядовой.
Кроганяшки (=. Просто кроганяшки.

Название: Перекуем мечи на орала
Оригинал: madamebadger, "To Plowshares"; запрос на перевод отправлен
Размер: мини, 1481 слово в оригинале
Пейринг/Персонажи: Урднот Бакара / Урднот Рекс
Категория: гет
Жанр: повседневность
Рейтинг: G
Краткое содержание: В определенном смысле мир и изобилие куда сложнее для кроганов, чем война и борьба. Бакара и Рекс пытаются определить дальнейший курс для своего народа.



Тут вышло весело: как всегда, надвигался дедлайн, я ничего не успевал в двух командах сразу, и потому текст переводился пополам с товарищем Инго. За что еще раз спасибо (=. (Что в это время делал я - не помню, кажется, быстренько верстал выкладку второй команды).

Название: Сумасшедший кроганский дядюшка
Оригинал: madamebadger, "Crazy Headbutting Uncle"; запрос на перевод отправлен
Размер: мини, 2932 слово в оригинале
Пейринг/Персонажи: Урднот Рекс, Тали'Зора нар Райя
Категория: джен
Жанр: general
Рейтинг: G
Краткое содержание: Иногда мы находим семью в самых неожиданных местах.


@темы: фандомное побоище_, перевожу слова через дорогу_, embrace eternity_

22:05 

ЗФБ_МЭ - драбблы

...седьмого идиотского полку рядовой.
Массэффектные переводы номер раз. Пачечка кварианских адмиралов и внезапно Арья. Просто потому что (=

Название: Хищник
Оригинал: Wallwalker, "Predator"; разрешение на перевод получено
Размер: драббл, 846 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: ф!Шепард / Арья Т'Лоак
Категория: фемслэш
Жанр: UST, пропущенная сцена
Рейтинг: G
Краткое содержание: Шепард знает, что Арья — хищник, и что от нее следует держаться подальше. Но это куда проще сказать, чем сделать.



Название: Дочь адмирала
Оригинал: Elycien, "The Admiral’s Daughter"; разрешение на перевод получено
Размер: драббл, 396 слов в оригинале
Пейринг/Персонажи: Тали’Зора нар Райя, Заал’Корис вас Квиб-Квиб
Категория: джен
Жанр: character study
Рейтинг: G
Краткое содержание: Он называет ее «адмирал Зора».



Название: С миром
Оригинал: Elycien, "In Peace"; разрешение на перевод получено
Размер: драббл, 741 слово в оригинале
Пейринг/Персонажи: Хан’Геррель вас Нима, Заал’Корис вас Квиб-Квиб
Категория: джен
Жанр: character study
Рейтинг: G
Краткое содержание: Он никогда не признает — даже теперь — что Заал’Корис мог быть прав на самом деле.


@темы: фандомное побоище_, перевожу слова через дорогу_, embrace eternity_

Перья и чешуя

главная